El Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. | UN | وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم. |
11. La mujer malgache tiene garantizada la igualdad de jure y de facto en las áreas a que se refiere el artículo 13. | UN | ١١ - وأعلنت أن المساواة مكفولة بحكم القانون وبحكم اﻷمر الواقع للمرأة المالاغاسية في المجالات المشار اليها في المادة ١٣. |
Ejerce su poder para concertar tratados internacionales y, por lo tanto, es, de jure y de facto, sujeto del derecho internacional. | UN | وقد مارست سلطتها في إبرام معاهدات دولية وبالتالي فهي بحكم القانون والواقع شخصا من أشخاص القانون الدولي. |
8. Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por finalidad contribuir a la igualdad de jure y de facto entre la mujer y el hombre. | UN | " 8 - وتهدف الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى الإسهام في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من الناحيتين القانونية والفعلية. |
Se han alcanzado progresos respecto de la igualdad de jure y de facto de la mujer, por un lado, y el examen de la interdependencia entre el VIH/SIDA y los derechos humanos, por el otro. | UN | 20 - وقد أُحرز تقدم فيما يتصل بتحقيق المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع من ناحية، وفي بحث الروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان من ناحية أخرى. |
También es primordial conseguir una verdadera protección de jure y de facto de los derechos religiosos de los reclusos indios. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية كذلك توفير حماية حقيقية بحكم القانون وبحكم الواقع للحقوق الدينية للسجناء الهنود. |
En la séptima oración se ha incluido una referencia para mencionar en forma explícita el acceso de jure y de facto a los tribunales. | UN | وأُدرجت إشارة في الجملة السابعة لتُذكَر صراحة مسألة الوصول إلى المحاكم بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Discriminación e igualdad de jure y de facto | UN | التمييز والمساواة بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع |
El estado de derecho debe extenderse de jure y de facto a todas las personas en condiciones de igualdad. | UN | 7 - وينبغي، بحكم القانون وبحكم الواقع، أن تكون سيادة القانون متاحة للجميع على قدم المساواة. |
Profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم، |
Los Estados deberían proporcionar información sobre la situación de la mujer de jure y de facto en los informes que presenten a los organismos supervisores de los tratados y también colaborar con todos los relatores especiales y grupos de trabajo sobre derechos humanos a este fin. | UN | وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن حالة المرأة كما هي بحكم القانون وبحكم الواقع في التقارير التي تقدمها الى الهيئات المعنية برصد المعاهدات وينبغي لها كذلك أن تعمل مع جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بحقوق الانسان في هذا الصدد. |
5. Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo están destinadas a proporcionar igualdad de jure y de facto entre hombres y mujeres. | UN | ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل. |
Por otra parte, señaló que, en relación con el derecho al trabajo, los palestinos son víctimas de discriminación de jure y de facto. | UN | وعلاوةً على ذلك، لاحظ المعهد الدولي أن الفلسطينيين يتعرّضون للتمييز بحكم القانون والواقع فيما يتعلق بالحق في العمل. |
Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por finalidad contribuir a la igualdad de jure y de facto entre la mujer y el hombre. | UN | 8 - وتهدف الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى الإسهام في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من الناحيتين القانونية والفعلية. |
El Comité pide que se difunda ampliamente el texto de las presentes observaciones finales en Burundi para informar a la opinión pública, en particular a los administradores, funcionarios y políticos, de las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto entre hombres y mujeres y de las nuevas medidas que se adopten en este ámbito. | UN | 67 - وتطلب اللجنة نشر نص هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بوروندي لإطلاع الجمهور، وبخاصة المديرين والمسؤولين والساسة، على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الواقع، وعلى التدابير الأخرى المقرر اتخاذها في هذا المجال. |
La disparidad permanente entre la igualdad de jure y de facto, así como la falta de presencia en el poder y en la adopción de decisiones a nivel político, es muestra de la discriminación existente tanto en la actitud como en las estructuras. | UN | واستمرار الفجوة بين مساواة المرأة في القانون وفي الواقع، وغيابها عن مسرح السلطة وصنع القرار السياسي، إنما يدل على وجود تمييز مواقفي وهيكلي على السواء. |
El cumplimiento del artículo 17 exige que la integridad y el carácter confidencial de la correspondencia estén protegidos de jure y de facto. | UN | ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع. |
A este respecto, la experta independiente exhortó a todos los Estados a intentar hacer realidad el objetivo de la igualdad en la diversidad, de jure y de facto. | UN | ومن هذا المنطلق، دعت الخبيرة جميع الدول إلى السعي إلى تحقيق هدف المساواة في ظل التنوع، قانونا وواقعا. |
Si bien el informe da la impresión de que Turkmenistán es un paraíso para la mujer, el Comité tiene cabal conocimiento de la brecha existente entre la igualdad de jure y de facto. | UN | وقالت إنه بينما أعطى التقرير انطباعاً بأن تركمانستان جنةٌ للمرأة، تعرف اللجنة معرفة تامة أن ثمة فجوةً واسعةً بين المساواة بحكم القانون والمساواة بحكم الأمر الواقع. |
También existe una extendida discriminación de jure y de facto contra la mujer en lo que se refiere al matrimonio, la familia, el divorcio, la reproducción, la nacionalidad y la administración y la herencia de propiedad. | UN | وقالت إن هناك أيضا تمييزا واسع الانتشار ضد المرأة سواء من الناحية القانونية أو من الناحية الفعلية فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة والطلاق واﻹنجاب والجنسية وإدارة الممتلكات وتوارثها. |
El Comité pide que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente en Guinea para que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer, así como otras medidas necesarias a este respecto. | UN | 354 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في غينيا لإطلاع الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة فعلا وقانونا للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
No obstante, es urgentemente necesario acelerar la aplicación de la Convención a fin de eliminar la discriminación contra la mujer de jure y de facto. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية. |
El porcentaje de hogares encabezados de jure y de facto por mujeres está aumentando, en particular en el sector más pobre de la población rural debido a la migración de los hombres, a la deserción y al divorcio, para mencionar tan sólo algunas causas. | UN | كما تتزايد نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة قانونا وكأمر واقع، ولا سيما في أفقر قطاعات سكـان الريف، وذلك بسبب هجرة الذكـور وهجـر اﻷسـرة والطـلاق، وغيـر ذلـك أسبـاب كثيـرة. |
Los Estados tienen la obligación de eliminar la discriminación de jure y de facto de la mujer y de adoptar medidas para alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
El Estado parte debe también revisar su legislación penal para garantizar de jure y de facto a las personas privadas de libertad las salvaguardias legales fundamentales, en particular: | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأسياسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما: |
III. LAS DISCRIMINACIONES de jure y LAS DISCRIMINACIONES INSTITUCIONALES EN EL | UN | ثالثاً - التمييز بحكم القانون والتمييز المؤسسي في العملية الجنائية 29-56 9 |