Por consiguiente, el personal reiteró su opinión de que en el marco del nuevo sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas se debía establecer y financiar la asistencia letrada. | UN | لذلك، كرر الموظفون رأيهم القائل إنه ينبغي توفير التمثيل القانوني وتمويله ضمن نظام العدل الداخلي الجديد للأمم المتحدة. |
Si no se respetara el carácter confidencial de la información declarada, los funcionarios perjudicados podrían interponer un recurso en el sistema de Justicia Interna de la Organización, obligándola a sufragar los gastos adicionales que exigiría tramitarlos. | UN | وقد يلجأ الموظفون المتضررون إلى نظام العدل الداخلي للمنظمة طلبا للانتصاف في حالة المساس بسرية المعلومات التي يكشفون عنها، وتتعرض المنظمة بذلك لتكبد تكاليف إضافية جرّاء معالجة مثل هذه المطالبات. |
Solicitud del Tribunal de Apelaciones para que se reconozca a sus magistrados una categoría acorde con la posición del Tribunal en el sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas | UN | اشتراط محكمة الاستئناف أن يُمنح القضاة مركزا يتوافق مع مكانة المحكمة ضمن نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة |
Esas recomendaciones se pueden aplicar fácilmente y mejorarán significativamente el sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas, no tendrían repercusiones de gastos o producirían economías. | UN | وهذه التوصيات من السهل تنفيذها، وستؤدي إلى إدخال تحسينات كبيرة على نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة ولن تكلف شيئا إن لم تحقق وفورات في التكلفة. |
La Comisión sigue opinando que no hay razones de peso para permitir el acceso al sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas a contratistas individuales, consultores y voluntarios de las Naciones Unidas, que cuentan ya con otros medios de recurso. | UN | ولا تزال اللجنة تعتقد أنه لا يوجد أساس سليم لمنح فرادى المتعاقدين والاستشاريين ومتطوعي الأمم المتحدة الذين توجد لديهم وسائل انتصاف حالية، إمكانية اللجوء إلى نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة. |
La Comisión sigue convencida de que no hay razones de peso para permitir el acceso al sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas a contratistas individuales, consultores y voluntarios de las Naciones Unidas, que cuentan ya con otros medios de recurso. | UN | ولا تزال اللجنة تعتقد أنه لا يوجد أساس وجيه لمنح الأفراد من المتعاقدين والاستشاريين ومتطوعي الأمم المتحدة الذين توجد لديهم وسائل انتصاف حالية، إمكانية اللجوء إلى نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة. |
También se señaló que esas diferencias podrían abordarse en el contexto de la reforma en curso del sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas en el caso de los órganos que recurrieran a los servicios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وأشير أيضا إلى أن تلك الاختلافات يمكن معالجتها في سياق الإصلاح الجاري لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة بالنسبة بالهيئات التي تستخدم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Los magistrados serán [nombrados/elegidos] por la Asamblea General por recomendación del Consejo de Justicia Interna de conformidad con la resolución 62/228 de la Asamblea General. | UN | [تعين/تنتخب] الجمعية العامة قضاة محكمة الاستئناف بتوصية من مجلس العدل الداخلي وفقا لقرار الجمعية العامة 62/228. |
2. Los magistrados serán nombrados por la Asamblea General previa recomendación del Consejo de Justicia Interna de conformidad con lo previsto en la resolución 62/228 de la Asamblea General. | UN | 2 - تعين الجمعية العامة القضاة بناء على توصية مجلس العدل الداخلي وفقا لقرار الجمعية العامة 62/228. |
" los magistrados serán nombrados por la Asamblea General previa recomendación del Consejo de Justicia Interna de conformidad con lo previsto en la resolución 62/228 de la Asamblea General. | UN | " تعين الجمعية العامة القضاة بناء على توصية مجلس العدل الداخلي وفقا لقرار الجمعية العامة 62/228. |
Su delegación comparte la opinión del Consejo de Justicia Interna de que es importante no coactar la independencia del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, ya que los asuntos dirimidos por el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas podrían ser objeto de apelaciones ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | والاتحاد يشاطر مجلس العدل الداخلي رأيه بأنّه من المهم عدم المساس باستقلال محكمة الأمم المتحدة للاستئناف لأنّ القضايا التي تبت فيها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات قد تصبح محلّ طعن أمام محكمة الاستئناف. |
La Unión Europea opina que sería prematuro modificar los estatutos de ambos Tribunales, y comparte la opinión del Consejo de Justicia Interna de que la Asamblea General debería revisar de nuevo el sistema de justicia interna en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من السابق لأوانه تعديل النظام الأساسي للمحكمتين وهو يشاطر مجلس العدل الداخلي رأيه بضرورة أن تستعرض الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين نظام العدل الداخلي مرّة أخرى. |
En el presente informe se exponen las opiniones y conclusiones del Consejo de Justicia Interna de resultas del seguimiento del segundo año del nuevo sistema. | UN | 3 - يورد هذا التقرير آراء واستنتاجات مجلس العدل الداخلي بشأن رصد النظام الجديد في سنته الثانية. |
Además de esas evaluaciones de programas, el Comité del Programa y de la Coordinación tal vez desee llevar a cabo la evaluación temática prevista del sistema de Justicia Interna de la Secretaría de las Naciones Unidas, tema seleccionado mediante la evaluación de riesgos estratégicos de la OSSI. | UN | وإضافة إلى هذه التقييمات البرنامجية، قد ترغب لجنة البرنامج والتنسيق في أن تنظر في التقييم المواضيعي المقرر إجراؤه لنظام العدل الداخلي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وهو موضوع تم اختياره عن طريق تقييم استراتيجي للمخاطر أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Comisión Consultiva observa las opciones propuestas por el Secretario General y comparte la posición del Consejo de Justicia Interna de que la falta de un mecanismo encargado de investigar las reclamaciones contra los magistrados es una cuestión que requiere urgente atención. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخيارات التي اقترحها الأمين العام، وتشارك مجلس العدل الداخلي الرأي بأن عدم وجود آلية للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد القضاة هو مسألة تتطلب اهتماما عاجلا. |
Pese a que al Sr. Lussick es nacional de Nueva Zelandia porque heredó por derecho esa nacionalidad de su padre, informó al Consejo de Justicia Interna de que nunca había residido en dicho país y se consideraba ciudadano de Samoa, por lo que el Consejo le inscribió como samoano. | UN | وقد أبلغ القاضي لوسيك مجلس العدل الداخلي بأنه لم يعش قط في نيوزيلندا وبأنه يعتبر نفسه من رعايا ساموا مع أنه منح الجنسية النيوزيلندية في سياق تطبيق القانون نتيجة لكون والده يحمل الجنسية النيوزيلندية. |
2. Los magistrados serán nombrados por la Asamblea General previa recomendación del Consejo de Justicia Interna de conformidad con lo previsto en la resolución 62/228 de la Asamblea General. | UN | " 2 - تنتخب الجمعية العامة القضاة بناء على توصية مجلس العدل الداخلي وفقا لقرار الجمعية العامة 62/228. |
A título de ejemplo, poco después de que se redactara el código, un miembro de la administración que solía comparecer ante determinado magistrado como letrado se quejó al Consejo de Justicia Interna de que ese magistrado parecía albergar cierta animosidad contra él por la oposición del letrado a seleccionar como pasante de su departamento a un familiar del referido magistrado. | UN | فعلى سبيل المثال، بعد صياغة المدونة بفترة وجيزة اشتكى إلى مجلس العدل الداخلي عضو من أعضاء الإدارة كان يمثُل بشكل منتظم بصفة مستشار أمام قاض معيّن، بأن هذا القاضي على ما يبدو أصبح يكِّن العداء له على أساس رفض المستشار تعيين أحد أقرباء القاضي كمتدرب في الإدارة التي يتبع لها المستشار. |
Eso sería caro y engorroso desde el punto de vista administrativo y estaría probablemente abocado a retrasos, dado que tales magistrados tendrían escasos conocimientos del sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الأمر سيكون مكلِّفا وغير عملي من الناحية الإدارية ومن المرجح أن يعتريه التأخير بما أن هؤلاء القضاة سيفتقرون إلى فهم نظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة. |
En la actualidad es el órgano de apelación de mayor jerarquía del sistema de administración de Justicia Interna de la Organización y es el único órgano que pronuncia fallos vinculantes, finales e inapelables. | UN | وهي حاليا أعلى هيئة استئناف في النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة، وهي الهيئة الوحيدة التي تصدر أحكاما ملزمة ونهائية وغير قابلة للاستئناف. |
Ya es hora de renovar los mecanismos de Justicia Interna de las Naciones Unidas para adecuarlos a los procedimientos normalizados internacionales. | UN | ولقد آن الأوان لرفع مستوى آليات العدالة الداخلية في الأمم المتحدة لتفي بالمعايير الدولية للإجراءات السليمة. |
El Servicio de Investigación vigila atentamente y registra los efectos del nuevo sistema de Justicia Interna de las Naciones Unidas para evaluar la manera en que podría influir en los métodos de las investigaciones del ACNUR. Tipología de los casos investigados del 1º de julio de 2009 al 30 de junio de 2010 | UN | وتقوم دائرة التحقيقات حالياً برصد دقيق وتسجيل لتأثير نظام الأمم المتحدة الجديد للعدل الداخلي بغية تقييم كيفية تأثيره في نهاية المطاف على طريقة المفوضية في أداء وظيفتها المتمثلة في التحقيق. |