Corresponde al Ministro de Justicia, o a quien actúe en su nombre, otorgar, denegar o cancelar un permiso. | UN | ويتم منح الترخيص أو رفضه أو الغاؤه من قبل وزير العدل أو من ينيبه عنه. |
Esas autoridades solían depender de los ministerios o departamentos de relaciones exteriores o de justicia, o del ministerio público. | UN | وعموما، ترتبط هذه السلطات بوزارات أو ادارات مسؤولة عن الشؤون الخارجية أو العدل أو النيابات العامة. |
Fuente: Parlamento, Ministerio de Justicia o mecanismo nacional para el adelanto de la mujer; | UN | المصادر: البرلمان أو/و وزارة العدل أو/و الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة؛ |
Dieciséis de esos Estados estuvieron representados por jefes de Estado o de gobierno, mientras que la mayoría de las delegaciones restantes estuvieron encabezadas por ministros de Relaciones Exteriores, ministros de Justicia o ministros del Interior. | UN | ومُـثلت 16 دولة برؤساء دولها أو حكوماتها، في حين رأس معظم الوفود الأخرى وزراء الخارجية أو العدل أو الداخلية. |
En sus actuaciones, sólo deben atenerse a la ley y no pueden recibir instrucciones de nadie de dentro o fuera del poder judicial, incluidos el Ministro de Justicia o el Ministerio Federal de Justicia, acerca de la forma de abordar un caso determinado. | UN | والقضاة غير ملزمين إلا بتطبيق القانون. ولا يحقّ لأحد داخل السلطة القضائية أو خارجها، ولا لوزير العدل أو وزارة العدل الاتحادية، أن يصدر تعليمات إلى القضاء بشأن دعوى معيَّنة. |
Casi todos los Estados que contaban con una estrategia nacional también tenían una entidad central de coordinación responsable de su ejecución, normalmente el Ministerio de Salud, el Ministerio de Justicia o una comisión multisectorial contra las drogas. | UN | كما أن معظم الدول التي تتوافر لها استراتيجية وطنية كان لديها هيئة مركزية للتنسيق تتولى مسؤولية التنفيذ، وعادة ما تكون هي وزارة الصحة أو وزارة العدل أو لجنة للمخدرات متعددة القطاعات. |
Sin embargo, el enjuiciamiento público sólo podrá ser iniciado a pedido del Ministerio de Justicia o por denuncia de la parte lesionada. | UN | ومع ذلك لا يجوز الشروع في المقاضاة إلا بناء على طلب من وزير العدل أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر. |
6) Si el Fiscal General, el Ministro de Justicia o el tribunal que decide si se ha de acceder la extradición tiene motivos fundados para pensar que: | UN | 6 - إذا كانت لدى المدعي العام، أو وزير العدل أو المحكمة التي تبت في طلب السليم أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن: |
* Ministerio de Justicia o Fiscalía General; | UN | :: وزارة العدل أو النائب العام |
El Fiscal General debe consultar al Ministro de Justicia o al Gobierno sobre las cuestiones relacionadas con la seguridad pública. | UN | وعلى النائب العام التشاور مع وزير العدل أو الحكومة في القضايا التي تمس الأمن العام. |
No se suspenderá cuando el presunto culpable haya eludido la administración de Justicia o haya huido del país. | UN | ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد. |
Muchas veces estos instrumentos se promulgan en el contexto de organizaciones regionales o estructuras regionales especializadas existentes, como consejos de ministros de Justicia o de procuradores generales. | UN | وتُسنّ هذه الصكوك غالبا في سياق المنظمات الإقليمية أو البُنى التنظيمية الإقليمية المتخصصة القائمة ، مثل مجالس وزراء العدل أو مجالس المدّعين العامين. |
Conforme a las leyes en vigor, toda acción de esta naturaleza requiere una autorización del Gobierno, ya sea a través del Ministerio de Justicia o del Ministerio de Defensa. | UN | وبموجب القوانين السارية، يلزم لاتخاذ مثل هذا اﻹجراء الحصول على إذن من السلطة الحكومية المختصة، أي من وزارة العدل أو وزارة الدفاع. |
Sin embargo, estas cifras no indican realmente el fenómeno ni la magnitud del mismo ya que en la mayoría de los casos la población no denuncia las detenciones arbitrarias, sea por desconfianza en la eficiencia de la administración de Justicia o por temor a represalias. | UN | بيد أن هذه اﻷرقام لا تبين بصورة حقيقية الظاهرة ولا حجمها ﻷن السكان لا يبلغون في معظم الحالات عن الاحتجازات التعسفية سواء لعدم ثقتهم في كفاءة عملية إقامة العدل أو لخوفهم من أن ينتقم منهم. |
Fuente: parlamentarias, Ministerio de Justicia o mecanismo nacional para el adelanto de la mujer; | UN | المصادر: مصادر برلمانية أو/و وزارة العدل أو/و اﻵليات الوطنية من أجل النهوض بالمرأة. |
Fuente: Ministerio de Justicia o Ministerio del Interior; | UN | المصادر: وزارة العدل أو وزارة الداخلية. |
Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben desempeñar funciones que afecten a los derechos humanos, como la administración de Justicia o la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos en el ámbito nacional. | UN | ويجري تذكير الحكومات بأن المرشحين ينبغي أن يكونوا على صلة مباشرة بالمهام التي تمس حقوق اﻹنسان، كمهام اقامة العدل أو تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
- sus miembros son designados por un comité restringido presidido por el Ministro de Justicia o por su Consejero; | UN | - أن أعضاءها تعينهم لجنة ضيقة النطاق يرأسها وزير العدل أو مستشاره؛ |
El Comité también pide al Estado parte que le informe acerca de los progresos realizados en este sentido y acerca de las decisiones adoptadas por los tribunales nacionales, las cortes de Justicia o las autoridades administrativas para hacer efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية التي تنفّذ الحقوق المكرّسة في الاتفاقية. |
O tendrán que estar agotados los recursos internos con una denegación de Justicia o habrá que demostrar que no hay recursos adecuados. | UN | فإما أن تُستنفد سبل الانتصاف المحلية بالحرمان من العدالة أو يُثبت عدم وجود وسائل انتصاف كافية. |
El orador pregunta si los agentes de custodia informan al Ministerio de Justicia o al Ministerio del Interior. | UN | وسأل عمّا إذا كان الموظفون المسؤولون عن الاحتجاز يقدمون تقاريرهم إلى وزارة العدل أم إلى وزارة الداخلية. |
Por lo general, los informes se limitaban a describir las disposiciones jurídicas, y era raro que se mencionaran los factores sociales a que obedecía la participación de menores en el sistema de administración de Justicia o las consecuencias sociales de las decisiones tomadas a ese respecto. | UN | فالتقارير تقتصر عادة على شرح عام لﻷحكام القانونية، ونادرا ما تعالج العوامل الاجتماعية المفضية إلى تورط اﻷحداث في حالات مخالفة للقانون أو ما للقرارات التي تتخذ في هذا السياق من آثار اجتماعية عليهم. |
El Tribunal Supremo es la última instancia de apelación para todos los casos, ya sea que procedan del Alto Tribunal de Justicia o del Tribunal de Apelación. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية لجميع القضايا المحالة إما من محكمة القضاء العالي أو من محكمة الاستئناف. |
Si el Comisionado recibe una denuncia contra un órgano público, suele remitir el asunto al Canciller de Justicia, o al menos comunica al interesado que tiene la posibilidad de dirigirse a ese órgano. | UN | وقالت إنه في حال عُرضت على المفوضية، قضية تتعلق بجهاز عمومي، تقوم عادة بإحالتها إلى المستشار العدلي أو على الأقل، بإبلاغ الشخص المعني بإمكانية اللجوء إلى المستشار العدلي. |