"de justicia social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدالة الاجتماعية
        
    • للعدالة الاجتماعية
        
    • العدل الاجتماعي
        
    • تتعلق بالعدالة الاجتماعية
        
    • عدالة اجتماعية
        
    • العدالة اﻻجتماعية للسكان
        
    • المتعلقة بالعدالة اﻻجتماعية
        
    • فيما يتعلق بالعدالة اﻻجتماعية
        
    Esas medidas no son un objetivo en sí mismas, sino que están destinadas a establecer unas condiciones de justicia social. UN فهذه الخطوات ليست هدفا في حد ذاتها، إنها وسيلة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Corresponde a cada Estado crear condiciones internas propicias al crecimiento económico en un marco de justicia social y protección del medio ambiente. UN ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية.
    Además, el Ministerio de justicia social y Potenciación es exclusivamente responsable del desarrollo y el bienestar de las minorías. UN وعلاوة على ذلك، فإن وزارة العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤولة خصيصا عن النهوض بشؤون الأقليات وضمان رفاهيتها.
    En esta fase es en la que se siembran las primeras semillas para un futuro de justicia social y respeto de derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي هذه المرحلة يجري غرس البذور اﻷولى للعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في المستقبل.
    De este modo, la organización de la escuela es un modelo de justicia social multicultural. UN وبهذه الطريقة، تشكل المدرسة نموذجا لمنظمة العدل الاجتماعي الناجحة المتعددة الثقافات.
    En cuanto a la salud reproductiva, el UNICEF se ha centrado fundamentalmente en la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad, que no sólo es una cuestión de intervenciones sanitarias eficaces, sino también de justicia social. UN وينصب التركيز الرئيسي لليونيسيف في مجال الصحة اﻹنجابية على تخفيض معدل وفيات اﻷمهات، الذي لا يمثل فحسب مسألة تتطلب التدخل الصحي الفعال بل يعتبر أيضا مسألة تتعلق بالعدالة الاجتماعية.
    La violencia y la guerra se fortalecen al existir el hambre y la miseria, así como la violación de los derechos humanos y la ausencia de justicia social. UN إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية.
    Es posible poner en marcha una reforma agraria y otras medidas de justicia social. UN ويمكن القيام بإصلاح زراعي واتخاذ تدابير أخرى لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    El compromiso de Indonesia con esta tarea se desprende de su Constitución nacional, que proclama la creación de condiciones de justicia social y paz duraderas. UN والتزام اندونيسيا بهذه المهمة ينطلق من دستورها الوطني، الذي ينص على تهيئة ظروف العدالة الاجتماعية والسلم بشكل دائم.
    Una política de protección laboral enérgica, combinada con una política de capacitación laboral, responde a una exigencia de justicia social. UN ومن مقتضيات العدالة الاجتماعية أن تكون هناك سياسة للحماية الفعالة للعمال مقرونةً بسياسة لتدريبهم.
    La paz en mi país estará también cimentada en una clara estrategia de desarrollo económico y en una audaz política de justicia social. UN ويتأسس السلم أيضا في كولومبيا على استراتيجية واضحة للتنمية الاقتصادية وعلى سياسة جريئة لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    No es difícil relacionar las causas de los disturbios civiles producidos por las penurias económicas con la falta de justicia social sobre el terreno. UN وليس من الصعب ربط جذور الاضطراب المدني في أعقاب المحن الاقتصادية بنقص العدالة الاجتماعية على الطبيعة.
    Comisionado de justicia social para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres UN مفوض العدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس
    Debemos seguir avanzando en el cumplimiento de las aspiraciones de justicia social. UN إننا نحتاج إلى مواصلة التقدم إذا ما أردنا الوفاء بالتطلعات إلى تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Además, las organizaciones internacionales debían conciliar las políticas neoliberales con políticas de justicia social. UN وقال إن المنظمات الدولية بحاجة، إضافة إلى ذلك، إلى التوفيق بين السياسات الليبرالية الجديدة وسياسات العدالة الاجتماعية.
    A pesar de esas ideas de justicia social hay pruebas de que las desigualdades en ingresos, riqueza y poder tanto entre los países como dentro de ellos, están aumentando; UN وعلى الرغم من أفكار العدالة الاجتماعية هذه، هناك دليل على أن عدم المساواة في الدخل، والثروة، والسلطة، داخل البلدان وكذلك فيما بينها، هي في تزايد؛
    Con todo, diversas organizaciones de justicia social y grupos antirracistas han reunido información que revela un cuadro escalofriante de ataques racistas y actos de intimidación que han quedado impunes. UN ومع ذلك، قامت عدة منظمات للعدالة الاجتماعية ومجموعات لمكافحة العنصرية بجمع بيانات كشفت عن حقيقة مذهلة عن الهجمات العنصرية وأفعال الترهيب التي أفلتت من العقاب.
    Según se informó al Comité, el Dr. William Jonas ha sido nombrado Comisionado de justicia social para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres. UN وفقا لما جرى إبلاغه للجنة، فقد عُين الدكتور وليام جوناس مفوضا للعدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    El apoyo prestado a las ONG de Rwanda ha capacitado a las mujeres para desempeñar una función eficaz en la Gacaca, el sistema tradicional de justicia social. UN وبفضل دعم المنظمات غير الحكومية في رواندا، أمكن بناء قدرات المرأة على القيام بدور فعال في نظام غاكاكا، وهو النظام التقليدي للعدالة الاجتماعية.
    Esos presos son activistas que participaron en reivindicaciones de justicia social y lucharon por los derechos civiles. UN فهؤلاء السجناء ناشطون وكانوا يشتركون في قضايا العدل الاجتماعي وناضلوا من أجل الحقوق المدنية.
    En cuanto a la salud reproductiva, el UNICEF se ha centrado fundamentalmente en la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad, que no sólo es una cuestión de intervenciones sanitarias eficaces, sino también de justicia social. UN وينصب التركيز الرئيسي لليونيسيف في مجال الصحة اﻹنجابية على تخفيض معدل وفيات اﻷمهات، الذي لا يمثل فحسب مسألة تتطلب التدخل الصحي الفعال بل يعتبر أيضا مسألة تتعلق بالعدالة الاجتماعية.
    No dejará de destacar esas necesidades básicas, para que la atención internacional se siga centrando en ellas y se aborden como una cuestión de justicia social. UN ولن يكف وفدي عن إبراز هذه الاحتياجات الأساسية حتى تظل في محور الاهتمام الدولي وحتى تعالج بوصفها مسألة عدالة اجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus