De la misma manera, todas las personas de Kosmet tendrán acceso directo, sin restricciones y en condiciones de seguridad al personal de esas organizaciones. | UN | بالمثل، فإن لجميع اﻷشخاص في كوسميت الحق في التمكن من الوصول اﻵمن، بدون عقبات، وبصورة مباشرة إلى موظفي هذه المنظمات. |
Tendrán la oportunidad de ser representados en todas las instituciones de Kosmet. | UN | وتتاح لهم الفرصة ليكون لهم ممثلون في جميع المؤسسات في كوسميت. |
Los ejércitos paramilitares e irregulares de Kosmet son incompatibles con los términos del presente Acuerdo. Regreso | UN | ويتعارض وجود قوات شبه عسكرية وقوات غير نظامية في كوسميت مع أحكام هذا الاتفاق. |
Reconociendo que las instituciones de Kosmet deberían representar equitativamente a las comunidades nacionales de Kosmet y promover el ejercicio de sus derechos y de los de sus miembros, | UN | وإذ يسلمون بأن مؤسسات كوسميت ينبغي أن تمثل الجماعات القومية في كوسميت تمثيلا عادلا وتعزز ممارسة حقوقها وحقوق أعضائها، |
La mayor parte de las armas confiscadas o que siguen en poder de los terroristas albaneses de Kosmet proceden de Albania. | UN | وألبانيا هي مصدر أكبر كميات اﻷسلحة التي تمت مصادرتها أو التي لا تزال في أيدي اﻹرهابيين اﻷلبان في كوزميت. |
Los tribunales de Kosmet consistirán en tribunales de primera instancia y de segunda instancia y un Tribunal Superior. | UN | وتتألف محاكم كوسميت من محاكم الدرجة اﻷولى، ومحاكم الدرجة الثانية، ومن المحكمة العليا لكوسميت. |
Los órganos e instituciones de Kosmet ejercerán su autoridad de conformidad con las condiciones del presente Acuerdo. | UN | وتمارس اﻷجهزة والمؤسسات في كوسميت سلطاتها على نحو يتفق مع أحكام هذا الاتفاق. |
13. La unidad territorial básica del gobierno autónomo local de Kosmet será la comuna. | UN | ١٣ - الوحدة اﻹقليمية اﻷساسية للحكم الذاتي المحلي في كوسميت هي الكوميونة. |
1. Todas las autoridades de Kosmet garantizarán el ejercicio en Kosmet de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. | UN | ١ - على جميع السلطات في كوسميت أن تكفل في كوسميت حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Tampoco hay constancia de violaciones de sus derechos humanos, ni en la forma ni en la práctica, habida cuenta de que ellos, a diferencia de los albaneses de Kosmet, no han boicoteado los privilegios que le fueron concedidos. | UN | كذلك لا وجود لحالات من انتهاك حقوقهم الانسانية، سواء شكليا أو عمليا، ﻷنهم مثل اﻷلبانيين في كوسميت لم يقاطعوا الامتيازات التي نالوها. |
Su principal característica es que establece en detalle y garantiza la igualdad de todas las comunidades étnicas y nacionales y de todos los ciudadanos de Kosmet. | UN | وتتمثل الميزة اﻷساسية لمشروع الاتفاق في أنه يوسﱢع، ويكفل، المساواة بين كافة الجماعات العرقية والوطنية وجميع المواطنين في كوسميت. |
3. Todas las autoridades de Kosmet respetarán plenamente los derechos humanos, la democracia y la igualdad de los ciudadanos y las comunidades nacionales. | UN | ٣ - تُبدي جميع السلطات في كوسميت احتراما تاما لحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والمساواة بين المواطنين، والمجتمعات القومية. |
5. Todas las personas de Kosmet tendrán acceso a las instituciones internacionales con el fin de proteger sus derechos con arreglo a los procedimientos de dichas instituciones. | UN | ٥ - لكل شخص في كوسميت أن يتصل بمؤسسات دولية لحماية حقوقه وفقا لﻹجراءات المتبعة في هذه المؤسسات. |
2) La policía y las fuerzas de seguridad de Kosmet se regirán por las condiciones del presente Acuerdo. | UN | ٢ - يخضع وضع الشرطة وقوات اﻷمن في كوسميت ﻷحكام هذا الاتفاق. |
Reconociendo que la conservación y la promoción de la identidad nacional, cultural y lingüística de todas las comunidades nacionales de Kosmet son necesarias para el desarrollo armónico de una sociedad en paz, | UN | واعترافا منهم بأن المحافظة على الهوية القومية والثقافية واللغوية وتعزيزها بالنسبة لكل جماعة قومية في كوسميت أمر ضروري للتنمية المتناغمة في مجتمع يسوده السلام، |
1. Reconociendo el carácter multiétnico de Kosmet, el gobierno autónomo se basará en la autonomía de los ciudadanos de Kosmet y en la autonomía de las comunidades nacionales de Kosmet. | UN | ١ - مع التسليم بطابع كوسميت المتعدد اﻹثنيات، فإن الحكم الذاتي الوافر المقدار يستند إلى حكم المواطنين الذاتي في كوسميت وحكم الجماعات القومية الذاتي في كوسميت. |
En las esferas mencionadas anteriormente, la Asamblea de Kosmet promulgará disposiciones reglamentarias con fuerza de ley que serán válidas y aplicables a todas las personas físicas y jurídicas de Kosmet que opten por someterse a ellas. | UN | وفي الميادين المذكورة أعلاه، تسن جمعية كوسميت أنظمتها بقوة القانون، ويسري مفعولها وتنفذ على اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين في كوسميت الذين يفضلونها. |
1. Las funciones de los tribunales de Kosmet serán desempeñadas por los tribunales de la República de Serbia, los tribunales de Kosmet y los tribunales de las comunidades nacionales. | UN | ١ - تتولى مهام المحاكم في كوسميت محاكم جمهورية صربيا، ومحاكم كوسميت، ومحاكم الجماعات القومية. |
4. Las funciones del ministerio fiscal en Kosmet serán desempeñadas por el Fiscal Federal, el Fiscal de la República y el Fiscal de Kosmet. | UN | ٤ - يضطلع بمهمة الادعاء العام في كوسميت المدعي العام للاتحاد والجمهورية والمدعي العام لكوسميت. |
La policía italiana ha cortado en varias ocasiones las vías de contrabando de armas destinadas a los terroristas de Kosmet. | UN | وقطعت الشرطة اﻹيطالية في عدة مناسبات قنوات تهريب اﻷسلحة المتجهة إلى اﻹرهابيين في كوزميت. |
El progreso del proceso político de Kosmet depende, en esencia, de que: | UN | ويتوقف تقدم العملية السياسية في كوزميت بصورة رئيسية على ما يلي: |