Además, no está claro el significado de la última frase del párrafo 3. | UN | ثم إن معنى الجملة الأخيرة من الفقرة 3 ليس واضحا. |
La condición contenida en las últimas palabras de la última frase del párrafo 2 del artículo 4 no es pues otra cosa que la aplicación a un caso específico de un principio universal aplicable a todos. | UN | وعليه، فإن الاشتراط الوارد في العبارة النهائية من الجملة الأخيرة من الفقرة 2 من المادة 4 هو مجرد تطبيق محدد لمبدأ عام يسري على الجميع. |
En segundo lugar, incluso si se supone que los procedimientos de expropiación constituyen un recurso que debe ser agotado por los autores, tales procedimientos ya se prolongan injustificadamente en el sentido de la última frase del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وثانياً، وحتى بافتراض أن إجراءات نزع الملكية الفعلية تشكل سبيل انتصاف ينبغي لأصحاب البلاغ استنفاده فإن هذه الإجراءات تعتبر بالفعل طويلة بصورة غير معقولة بالمعنى المقصود من الجملة الأخيرة من الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
El orador toma nota de las propuestas de supresión de la última frase del párrafo 29 y de fusión de este último con el párrafo 30, que se tendrán en cuenta en la nueva redacción. | UN | وأضاف المتحدث أنه أحاط علماً بالمقترحات الرامية إلى حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 29، وإلى ضم هذه الفقرة إلى الفقرة 30، وأنه سيحرر نصاً جديداً بناء على ذلك. |
Se convino en que podría lograrse este resultado si se añadía la oración " de conformidad con el presente anexo " al comienzo de la última frase del párrafo 3, en particular si esa frase había de reflejarse en un párrafo aparte. | UN | واتفق على أنه يمكن تحقيق تلك النتيجة بإضافة عبارة " واتساقاً مع هذا المرفق " إلى بداية الجملة الأخيرة من الفقرة 3 خاصة اذا كانت تلك الجملة ستجسّد في فقرة منفصلة. |
Otra cuestión que se plantea es la del costo de la valoración y la de la determinación de qué parte deberá sufragar ese costo " ; y supresión de la última frase del párrafo 213; | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة تكلفة تقدير القيمة والطرف الذي ينبغي له أن يتحمّل هذه التكلفة " ، وحذف الجملة الأخيرة من الفقرة 213؛ |
d) Al final de la última frase del párrafo 41, se insertara la frase " , a fin de determinar si la empresa D puede otorgar una garantía real " ; | UN | (د) تُضاف في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 41 عبارة " لتحديد ما إذا كان يجوز للشركة دال أن تمنح حقا ضمانيا؛ |
Se sugirió que al final de la última frase del párrafo 10.3 se agregaran las palabras siguientes: " así como los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados " . | UN | 137 - واقتُرح أن تدرج، في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 10، العبارة التالية " فضلا عن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " . |
Se sugirió que al final de la última frase del párrafo 10.3 se agregaran las palabras siguientes: " así como los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados " . | UN | 137 - واقتُرح أن تدرج في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 10، العبارة التالية " فضلا عن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " . |
El Sr. Schöfisch (Alemania) propone insertar en el texto original en inglés las dos frases siguientes antes de la última frase del párrafo 3: " One delegation proposed deleting the sentences. | UN | 15- السيد شوفيش (ألمانيا): اقترح إدراج الجملتين التاليتين قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 3: " واقترح أحد الوفود حذف الجملتين. |
El Grupo de Trabajo convino en que esta frase se revisara para ajustarla a las modificaciones aprobadas de la última frase del párrafo 1 del artículo 18 (véanse los párrafos 19 a 22 supra). | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح هذه الجملة لتتوازى مع التعديل المعتمد بشأن الجملة الأخيرة من الفقرة (1) من المادة 18 (انظر الفقرات 19-22 أعلاه). |
83. Con respecto a la nota 2 de pie de página, se sugirió que, al final de la última frase del párrafo 2, se agregaran las palabras " , con aportaciones de los proveedores o contratistas previstos " . | UN | 83- وبخصوص الحاشية 2، اقترحت إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2: " مع إسهام المورّدين أو المقاولين المحتملين بمُدخلات " . |
El orador propone que se suavice la redacción inicialmente propuesta por su delegación y que se añada la oración " labor que recibió previamente el respaldo de la Comisión " al final de la última frase del párrafo 4. | UN | واقترح تخفيف الصيغة الأصلية التي اقترحها وفده وإضافة العبارة التالية بعد عبارة " النظر في مسألة المجموعات " في الجملة الأخيرة من الفقرة 4 بعد فاصلة: " ، وهو ما سبق أن أذنت به اللجنة " . |
n) Antes de la última frase del párrafo 276, a fin de que el texto refleje el contenido de la recomendación 65, inserción de una frase del siguiente tenor: " El régimen de la insolvencia debería indicar claramente los supuestos en que el deudor deberá subsanar su incumplimiento del contrato a fin de que éste pueda mantenerse " ; | UN | (ن) لتجسيد جوهر التوصية 65، إضافة جملة قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 276، على غرار ما يلي: " ينبغي لأي قانون بشأن الإعسار أن يتناول بوضوح الظروف التي يكون فيها المدين مطالبا بتدارك تقصير كي يواصل تنفيذ العقد " ؛ |
w) Antes de la última frase del párrafo 466, a fin de ajustar el texto de dicho párrafo al apartado b) de la recomendación 117, a la recomendación 41 y al párrafo 225, inserción de un texto del siguiente tenor: " El comité de acreedores también puede tener que encargarse de la recepción de notificaciones, en nombre de los acreedores a los que represente, sobre determinadas cuestiones que revistan interés para dichos acreedores. | UN | (ث) إضافة نص قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 466، لتصبح متسقة مع التوصية 117، الفقرة الفرعية (ب) والتوصية 41 والفقرة 225، على غرار ما يلي: " ويمكن للجنة الدائنين أن تقوم أيضا بدور فتتسلّم، نيابة عن الدائنين، الإشعار بمسائل معينة ذات أهمية للدائنين الذين تمثّلهم. |
Para resolver la cuestión, se acordó modificar la redacción de la última frase del párrafo 13.1 para que dijese: " Cuando se plantee un conflicto entre la legislación en vigor en la fecha en que se firmó la Convención y la que estuviere en vigor cuando se aplique la Convención, primará esta última " . | UN | ولمعالجة تلك المسألة، تم الاتفاق على تعديل صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة 13-1 لتصبح كما يلي: " عندما ينشأ تنازع بين القانون الساري عند توقيع الاتفاقية والقانون الساري عند تطبيقها، يرجح القانون الثاني " . |
d) inserción, antes de la última frase del párrafo 234, de un texto del siguiente tenor: " Cuando un representante de la insolvencia renuncie a un bien de la masa en beneficio de un acreedor garantizado, el régimen de la insolvencia podrá disponer que el valor de ese bien se deduzca del crédito del acreedor garantizado " . | UN | (د) تُضاف عبارة على غرار ما يلي قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 234: " عندما يتنازل ممثل الإعسار عن الموجودات لدائن مضمون، قد ينص قانون الإعسار على أن تُخصم من مطالبة الدائن المضمون قيمة الموجودات المتنازل عنها " . |
Debería enmendarse la primera parte de la última frase del párrafo 1 de la sección A para que dijera lo siguiente: " La Conferencia mantiene su convicción de que la adhesión al Tratado y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todas las Partes es el mejor modo ... " . | UN | فالجزء الأول من الجملة الأخيرة من الفقرة 1 في الفرع ألف ينبغي تعديله كي يصبح نصه: " لا يزال المؤتمر مقتنعا بأن التمسُّك العالمي بالمعاهدة والالتزام الكامل من جانب جميع الدول بأحكامها هما أفضل طريقة (...) " . |
Debería enmendarse la primera parte de la última frase del párrafo 1 de la sección A para que dijera lo siguiente: " La Conferencia mantiene su convicción de que la adhesión al Tratado y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todas las Partes es el mejor modo ... " . | UN | فالجزء الأول من الجملة الأخيرة من الفقرة 1 في الفرع ألف ينبغي تعديله كي يصبح نصه: " لا يزال المؤتمر مقتنعا بأن التمسُّك العالمي بالمعاهدة والالتزام الكامل من جانب جميع الدول بأحكامها هما أفضل طريقة (...) " . |