"de la actividad militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النشاط العسكري
        
    • للعمل العسكري
        
    • للنشاط العسكري
        
    - La suspensión de la actividad militar se efectuará una vez iniciado el retiro verificable; UN - سيجري وقف النشاط العسكري بعد بدء عمليات الانسحاب التي يمكن التحقق منها؛
    No se necesita la aprobación ni el conocimiento secreto de la actividad militar no proscrita ni la utilización que en ella se hace del material nuclear. UN لا يقتضي الموافقة على النشاط العسكري غير المحظور أو الحصول على معلومات سرية عن هذا النشاط أو عن المواد المستخدمة فيه
    La contaminación a consecuencia de la actividad militar causó una de las más altas tasas del mundo de cáncer y otras enfermedades mortales. UN ويؤدي التلوث الذي يتسبب فيه النشاط العسكري إلى أعلى معدل للإصابة بالسرطان وغيره من الأمراض المهلكة في العالم.
    No obstante, la experiencia y las realidades políticas internacionales prevalecientes aconsejan asignar prioridad a todo esfuerzo destinado a poner término a las hostilidades y a prevenir todo riesgo de propagación de la actividad militar. UN لكــن التجربة والحقائق السياسية الدولية السائدة جعلت من المستصوب بالنسبة لنا أن نعطي اﻷولوية ﻷي جهد يستهدف إنهـــاء اﻷعمال العدوانية ووقف أية مخاطرة بتوسيع النشاط العسكري.
    33. La Federación de Rusia alega que " como resultado de la actividad militar multinacional y del bombardeo con misiles y bombas de Bagdad, Basora y otras ciudades del Iraq, los organismos y empresas estatales de la ex URSS registraron graves pérdidas de bienes " . UN ٦- الاتحاد الروسي ٣٣ - يدعي الاتحاد الروسي أنه " نتيجة للعمل العسكري الذي قامت به جهات متعددة الجنسيات وقصف بغداد والبصرة وغيرهما من مدن العراق بالقذائف والقنابل، تكبدت المؤسسات والشركات الرسمية التابعة للاتحاد السوفياتي سابقا خسائر جسيمة في ممتلكاتها " .
    Creo sinceramente que si hace 25 ó 30 años no se prestó la debida atención al derecho de nuestro pueblo a la libre determinación, ello se debió a que la imagen de Gibraltar estaba teñida por el predominio de la actividad militar en la estructura de la economía. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    La intensificación de la actividad militar ha aumentado la necesidad de suministrar asistencia humanitaria esencial a los organismos y organizaciones de ayuda humanitaria que actúan en Sierra Leona. UN وقد أدى تزايد النشاط العسكري إلى زيادة الحاجة إلى توفير المساعدة اﻹنسانية الحيوية للوكالات والمنظمات اﻹنسانية العاملة في سيراليون.
    - La suspensión de la actividad militar una vez iniciada la retirada verificable; UN - سيجري وقف النشاط العسكري بعد بدء عمليات الانسحاب التي يمكن التحقق منها؛
    - La suspensión de la actividad militar una vez iniciada la retirada verificable; UN - سيجري وقف النشاط العسكري بعد بدء عمليات الانسحاب التي يمكن التحقق منها؛
    Estos acuerdos se corresponden con el espíritu del Documento de Viena de 1999 y establecen los criterios mínimos de notificación y observación de la actividad militar en las zonas adyacentes a las fronteras comunes entre los distintos Estados. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    El Gobierno del Líbano debe adoptar medidas serias para hacer frente al creciente fenómeno de la actividad militar de Hizbullah, particularmente en las aldeas civiles. UN ومن واجب الحكومة اللبنانية أن تتخذ خطوات جدية من أجل التصدي لظاهرة النشاط العسكري المتنامي لحزب الله، لا سيما في القرى المدنية.
    Dijo asimismo que los elevados niveles de algunos productos químicos encontrados en seres humanos podían deberse a factores distintos de la actividad militar. UN وأضافت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.
    Algunos miembros del Consejo expresaron grave preocupación por el reciente aumento de la actividad militar del Frente Revolucionario Sudanés en Kordofán del Sur y Kordofán del Norte, y condenaron enérgicamente los ataques de los rebeldes contra los civiles y la infraestructura civil. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تعزيز النشاط العسكري للجبهة الثورية السودانية في جنوب كردفان وشمال كردفان مؤخرا، وأدانوا بشدة هجمات المتمردين على المدنيين والهياكل الأساسية المدنية.
    Señaló que los elevados niveles de algunos productos químicos encontrados en seres humanos podían deberse a factores distintos de la actividad militar. UN وأكدت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.
    No obstante, la escalada de la actividad militar registrada pocos días antes de la firma del Protocolo de Lusaka privó de tal acceso a los organismos de las Naciones Unidas, y el ACNUR no volvió a tenerlo hasta enero de 1995. UN بيد أن تصاعد النشاط العسكري قبل أيام قليلة من توقيع بروتوكول لوساكا منع وصول وكالات اﻷمم المتحدة إلى مقاصدها، ولم تتيسر للمفوضية سبل الوصول مرة أخرى إلا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    No obstante, la escalada de la actividad militar registrada pocos días antes de la firma del Protocolo de Lusaka privó de tal acceso a los organismos de las Naciones Unidas, y el ACNUR no volvió a tenerlo hasta enero de 1995. UN بيد أن تصعيدا في النشاط العسكري قبل أيام قليلة من توقيع بروتوكول لوزاكا منع وصول وكالات اﻷمم المتحدة إلى مقاصدها، ولم تستطع المفوضية الحصول على سبل الوصول مرة ثانية إلا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Si bien se continúa observando la cesación del fuego, la MINURSO ha tomado nota de algunas violaciones técnicas, así como de una intensificación de la actividad militar de ambas partes, evidentemente con objeto de afianzar su capacidad de combate, al estar por terminar el período de mandato de la MINURSO. UN ١٧ - وفي الوقت الذي لا يزال وقف إطلاق النار فيه قائما، لاحظت البعثة حدوث بعض الانتهاكات التقنية له، فضلا عن تكثيف النشاط العسكري لدى الجانبين، ويبدو أن الهدف من ذلك هو ضمان الاستعداد القتالي مع اقتراب نهاية فترة الولاية الحالية للبعثة.
    Si bien se continuaba observando la cesación del fuego, la MINURSO había tomado nota de algunas violaciones técnicas, así como de una intensificación de la actividad militar de ambas partes, evidentemente con objeto de afianzar su capacidad de combate, al estar por terminar el período de mandato de la MINURSO. UN ٣١ - وفي الوقت الذي لا يزال فيه وقف إطلاق النار قائما، لاحظت البعثة حدوث بعض الانتهاكات التقنية له، فضلا عن تكثيف النشاط العسكري لدى الجانبين، ويبدو أن الهدف من ذلك هو ضمان الاستعداد القتالي مع اقتراب نهاية فترة الولاية الحالية للبعثة.
    Los camiones transportaban envíos de drogas y suministros médicos para los próximos tres meses en los principales hospitales y centros de salud de las zonas más afectadas por el aumento de la actividad militar, incluida Freetown. UN وتتولى الشاحنات نقل شحنات اﻷدوية واللوازم الطبية خلال العمليات التي تنفذ في اﻷشهر الثلاثة القادمة في المستشفيات ومرافق الرعاية الصحية الرئيسية في المناطق اﻷشد تضررا من جراء النشاط العسكري المتزايد، ومن بينها فريتاون.
    33. La Federación de Rusia alega que " como resultado de la actividad militar multinacional y del bombardeo con misiles y bombas de Bagdad, Basora y otras ciudades del Iraq, los organismos y empresas estatales de la ex URSS registraron graves pérdidas de bienes " . UN ٣٣- يدعي الاتحاد الروسي أنه " نتيجة للعمل العسكري الذي قامت به جهات متعددة الجنسيات وقصف بغداد والبصرة وغيرهما من مدن العراق بالقذائف والقنابل، تكبدت المؤسسات والشركات الرسمية التابعة للاتحاد السوفياتي سابقاً خسائر جسيمة في ممتلكاتها " .
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán considera esta reciente escalada de la actividad militar como un ejemplo más de la clara agresión perpetrada por la República de Armenia contra Azerbaiyán. UN إن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان تعتبر هذا التصعيد اﻷخير للنشاط العسكري مثالا آخر على العدوان السافر الذي ترتكبه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus