"de la actual situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحالة الراهنة
        
    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الحالي
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • للوضع الراهن
        
    • إطار العمل الحالي للاقتصاد
        
    • للوضع الحالي
        
    • لحالته الراهنة
        
    Habida cuenta de la actual situación en materia de recursos, la Dirección de Recursos y Relaciones Externas no fue objeto de las mismas reducciones que se aplicaron a otras dependencias. UN ونظرا للحالة الراهنة للموارد، لم يخضع مكتب الموارد والشؤون الخارجية لنفس التخفيضات التي سرت على وحدات أخرى.
    Expresando su constante preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في إنغولا،
    Ambas condiciones exigen un órgano que sea representativo, reflejo de la actual situación y que desempeñe un trabajo diligente, dinámico. UN إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة.
    El Japón está seriamente preocupado acerca de la actual situación en el Iraq. UN وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Todos los miembros del actual y del anterior Consejo Legislativo fueron elegidos en el entendimiento de que abogarían en favor de la actual situación de las relaciones con el Reino Unido y, en consecuencia, con la Unión Europea. UN وقد انتخب جميع أعضاء المجلس التشريعي الحالي والمجالس التشريعية السابقة من منطق فهمهم أنهم سيعملون على تأييد الوضع الحالي للعلاقات مع المملكة المتحدة، وبالتالي مع الاتحاد الأوروبي.
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Entendemos la preocupación del Secretario General con respecto a la situación de las Naciones Unidas y compartimos su evaluación de la actual situación mundial. UN ونحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام إزاء حالة الأمم المتحدة، ونشاطره تقييمه للحالة الراهنة في العالم.
    La naturaleza específica de la actual situación requiere que todos nos centremos en abordar los actuales retos. UN ويتطلب الطابع المحدد للحالة الراهنة أن نركز جميعا على التصدي للتحديات الحالية.
    En su opinión, su permanencia en la cárcel da buena medida de la actual situación de los derechos civiles y políticos en el país. UN وبرأيه، يشكل استمرار احتجازهم مقياساً مهماً للحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في البلاد.
    Este documento trata de ofrecer una sinopsis de la actual situación de los derechos humanos de la mujer en Etiopía, así como de formular algunas recomendaciones. UN وستحاول هذه الورقة تقديم عرض عام للحالة الراهنة لحقوق الإنسان للمرأة في إثيوبيا، مع تقديم بعض التوصيات.
    En el simposio se recomendaron una serie de prioridades de acción en vista de la actual situación de los países de la región con economías en transición. UN وفي هذه الندوة، أوصِـى بعدد من أولويات العمل في ضوء الحالة الراهنة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المنطقة.
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    El reciente atentado contra la vida del Presidente Karzai demuestra la fragilidad de la actual situación en el Afganistán. UN وتوضح المحاولة الأخيرة لاغتيال الرئيس قرضاي ضعف الحالة الراهنة في أفغانستان.
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Habida cuenta de la actual situación de la financiación para la protección social, es necesario abordar la cuestión de si un sistema de protección social resulta asequible para los países en desarrollo. UN 71 - ونظرا إلى الوضع الحالي لتمويل الحماية الاجتماعية، ثمة مسألة لا بد من معالجتها وهي ما إذا كانت تكلفة الحماية الاجتماعية في حدود إمكانيات البلدان النامية.
    El Foro tomó nota de la actual situación de la financiación de la construcción de una nueva sede para el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente y expresó su agradecimiento a Australia, Nueva Zelandia, Papua Nueva Guinea y Samoa por su contribución al proyecto. UN ٧٧ - أحاط المنتدى علما بالحالة الراهنة لتمويل بناء مقر جديد للبرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وأعرب عن تقديره ﻷستراليا وبابوا غينيا الجديدة وساموا ونيوزيلندا على مساهمتها في هذا المشروع.
    Unos pocos la consideran innecesaria, teniendo en cuenta la lectura optimista que hacen de la actual situación de la Conferencia. UN وتراه بضعة بلدان غير ضروري، إذا ما أُخذت قراءتها المتفائلة للوضع الراهن للمؤتمر في الحسبان.
    Sírvase proporcionar información sobre los efectos de la actual situación macroeconómica del país que, en su caso, sigan afectando desproporcionadamente a las mujeres y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigarlos, prevenirlos o eliminarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن استمرار الأثر غير المتناسب الذي يخلفه إطار العمل الحالي للاقتصاد الكلي في البلد على النساء، وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة للتخفيف من حدة هذا الأثر أو منعه أو التغلب عليه.
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    Habida cuenta de la importancia de reconocer la opinión del pueblo del Territorio, su entendimiento de la actual situación y la evolución de su noción de libre determinación, el representante consideró importante que se mantuvieran los dos párrafos del preámbulo en lo que se tenían en cuenta las opiniones de los dirigentes del pueblo de Samoa Americana. UN وارتأى أنه نظرا ﻷهمية الاعتراف بوجهة نظر شعب اﻹقليم، وبفهمه لحالته الراهنة وتطور فكرته عن تقرير المصير، من المهم الاحتفاظ بفقرتي الديباجة اﻷصليتين اللتين تأخذان في الاعتبار آراء زعماء ساموا اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus