"de la acumulación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراكم رأس
        
    • عن تراكم
        
    • لحشود
        
    • من تراكم
        
    • في تراكم
        
    • لﻻحتياطيات المتكاملة
        
    • لتراكم رأس
        
    • لتكديس
        
    • لحجم المتأخرات من
        
    • مما لﻻحتياطيات
        
    • مع تكديس
        
    • مراكمة رأس
        
    Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. UN غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية.
    Incluye ganancias provenientes de la acumulación de capital inducida UN تتضمن المكاسب من تراكم رأس المال المستحث
    Finalmente, sobre la cuestión de la acumulación de halones innecesarios, los miembros del Comité continuaron notificando que se estaban acumulando en China grandes cantidades de halón-1211 que ya no podía utilizarse en el país. UN وأخيراً فيما يتعلق بمسألة تراكم الهالونات غير المطلوبة، يواصل أعضاء اللجنة الإبلاغ عن تراكم كميات كبيرة من الهالون 1211 في الصين بعد أن لم يعد من الممكن استعمالها.
    298. La Otis Engineering sostiene que sufrió una disminución de su actividad empresarial en la Arabia Saudita y en la Zona neutral dividida, tras la invasión de Kuwait, a consecuencia de la acumulación de fuerzas militares y la amenaza de una invasión inminente iraquí de la Arabia Saudita. UN 298- وادعت الشركة أنها عانت انخفاضاً في النشاط التجاري في المملكة العربية السعودية وفي المنطقة المحايدة، بعد غزو الكويت، نتيجة لحشود القوات العسكرية وخطر حدوث غزو عراقي وشيك للمملكة العربية السعودية.
    Tanto los marcos nacionales como internacionales de reglamentación prudencial deben prestar más atención efectiva a los componentes sistémicos de la acumulación de riesgos en los mercados financieros, centrándose especialmente en el carácter procíclico inherente de estos mercados. UN 75 - يجب أن تولي أطر أنظمة الحيطة الوطنية والدولية المزيد من الاهتمام الفعلي بالمكونات العامة في تراكم المخاطر بالأسواق المالية، مع تركيز خاص على مسايرة الدورات الاقتصادية الملازمة للأسواق المالية.
    Con objeto de luchar contra las injustas consecuencias de la acumulación de capitales, los gobiernos habían adoptado políticas territoriales encaminadas a promover el crecimiento de las regiones de la periferia, si bien los resultados obtenidos habían sido escasos, en parte a causa de que raramente se había dado prioridad a esas regiones. UN ولمكافحة اﻵثار غير المنصفة لتراكم رأس المال اتخذت الحكومات سياسات إقليمية سعت إلى تشجيع النمو في المناطق المحيطة، ولكن نادرا ما أحدثت أثرا كبيرا ويرجع هذا بصفة جزئية إلى أنها نادرا ما أعطيت أولوية.
    En dichas ocasiones, la Argentina procuró resaltar el impacto negativo de la acumulación de armamentos en la seguridad humana y en el desarrollo sostenible. UN وفي هذه المناسبات، سعت اﻷرجنتين إلى التأكيد على ما لتكديس اﻷسلحة من أثر سلبي على أمن البشر وعلى التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas entienden que el Gobierno del Iraq todavía no ha podido presentar al Parlamento el acuerdo sobre el estatuto de la misión para su ratificación, a causa de la acumulación de tareas legislativas. UN ومن المفهوم لدى الأمم المتحدة أن حكومة العراق لم تتمكن بعدُ من عرض اتفاق مركز البعثة على البرلمان للتصديق عليه نتيجة لحجم المتأخرات من النصوص التشريعية التي تنتظر عرضها على البرلمان.
    Sin embargo, su aportación a la industrialización depende en medida fundamental de la acumulación de capital y de la creación de empleos. UN غير أن مساهمته في التصنيع تعتمد بصورة حاسمة على تراكم رأس المال وعلى ايجاد الوظائف.
    Así, según esa información, en el largo plazo las corrientes financieras no reducen la dependencia de la acumulación de capital de la inversión interior. UN وبالتالي، فإن التدفقات المالية في المدى الطويل لا تؤدي، وفقاً لهذا الدليل، إلى تقليل اعتماد تراكم رأس المال على الاستثمارات المحلية.
    - Las posibilidades de los países en desarrollo de fomentar su desarrollo y su integración en la economía mundial, entre otras cosas mediante la consolidación de los factores nacionales del crecimiento a través de la acumulación de capital y la creación de capacidad tecnológica; UN :: إمكانية تعزيز البلدان النامية لتنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛
    - Las posibilidades de los países en desarrollo de fomentar su desarrollo y su integración en la economía mundial, entre otras cosas mediante la consolidación de los factores nacionales del crecimiento a través de la acumulación de capital y la creación de capacidad tecnológica; UN :: إمكانيات البلدان النامية لتعزيز تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛
    Este aumento es el resultado de la acumulación de una serie de desventajas causadas por la maternidad, la discriminación contra las madres en el mercado laboral y otras barreras estructurales que aumentan el riesgo de que la madre y el niño queden sumidos en la pobreza y sin dignidad. UN وينجم ذلك عن تراكم مجموعة من جوانب الحرمان بسبب الوالدية، والتمييز ضد الأمهات في سوق العمل، وغيرها من العراقيل الهيكلية التي تزيد من خطر تعرض الأم والطفل للعيش في فقر بلا كرامة.
    Los países desarrollados que son parte en la Convención tienen un papel históricamente reconocido y siguen siendo los principales responsables de la acumulación de los gases de efecto invernadero en la atmósfera, y ellos deben ser los primeros en aceptar la responsabilidad de rectificar la situación. UN إن البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية لها دور تاريخي معترف به ولا تزال مسؤولة مسؤولية أولية عن تراكم غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي، ويجب أن تكون أول من يقبل المسؤولية عن معالجة الحالة.
    298. La Otis Engineering sostiene que sufrió una disminución de su actividad empresarial en la Arabia Saudita y en la Zona neutral dividida, tras la invasión de Kuwait, a consecuencia de la acumulación de fuerzas militares y la amenaza de una invasión inminente iraquí de la Arabia Saudita. UN 298- وادعت الشركة أنها عانت انخفاضاً في النشاط التجاري في المملكة العربية السعودية وفي المنطقة المحايدة، بعد غزو الكويت، نتيجة لحشود القوات العسكرية وخطر حدوث غزو عراقي وشيك للمملكة العربية السعودية.
    293. La Halliburton Company alega que, tras la invasión de Kuwait, sufrió una disminución de su actividad empresarial en la Arabia Saudita y en la Zona neutral dividida, a consecuencia de la acumulación de fuerzas militares y la amenaza de una invasión inminente iraquí de la Arabia Saudita. UN 293- وادعت الشركة أنها تضررت من انخفاض في النشاط التجاري في المملكة العربية السعودية وفي المنطقة المحايدة، بعد غزو الكويت، نتيجة لحشود القوات العسكرية وخطر حدوث غزو عراقي وشيك للمملكة العربية السعودية.
    La inversión bruta interna creció a una tasa menor que la formación bruta de capital fijo, lo que indica un ajuste a la baja de la acumulación de existencias en la región. UN ونما الاستثمار المحلي الإجمالي بمعدل أبطأ من نمو تكوين رأس المال الثابت الإجمالي، مما يعكس تخفيضا في تراكم المخزونات في المنطقة.
    De hecho, a la independencia sólo unos pocos países, como Kenya y Nigeria, fomentaban a los capitalistas autóctonos como instrumento primordial de la acumulación de capital, la modernización y el crecimiento económico. UN والواقع أن عدداً قليلاً فقط من البلدان، مثل كينيا ونيجيريا، هو الذي عمد عند الاستقلال إلى انهاض الرأسمالية المحلية باعتبارها الوسيلة اﻷساسية لتراكم رأس المال، ومواكبة العصر، والنمو الاقتصادي.
    Hace mucho tiempo que la comunidad internacional cobró conciencia de los efectos destructores de la acumulación de armas y abogó por el desarme, por tratarse de un pilar para establecer un nuevo sistema internacional de seguridad. UN والمجتمع الدولي على وعي منذ فترة طويلة بالآثار المميتة لتكديس الأسلحة وقد دعا إلى نزع السلاح كدعامة أساسية لأمن نظام دولي جديد.
    Las Naciones Unidas entienden que el Gobierno del Iraq todavía no ha podido presentar al Parlamento el acuerdo sobre el estatuto de la misión para su ratificación, a causa de la acumulación de tareas legislativas. UN ومن المفهوم لدى الأمم المتحدة أن حكومة العراق لم تتمكن بعد من عرض اتفاق مركز البعثة على البرلمان للتصديق عليه نتيجة لحجم المتأخرات من النصوص التشريعية التي تنتظر عرضها على البرلمان.
    El empeño dirigido a lograr un desarrollo social y económico real y, por ende, mejoramientos en el nivel de vida para la mayoría pobre no puede ir acompañado de la acumulación de armamento y de una flagrante acumulación de armas. UN ومحاولة تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية ومن ثم لا يمكن أن يتلازم إدخال التحسينات على مستوى معيشة الغالبية الفقيرة مع تكديس الأسلحة والتسلح الصارخ.
    El deseo de las elites políticas nacionales de intentar estrategias agresivas encaminadas al fomento de la acumulación de capital local pudo muy bien haber disminuido en los últimos 20 años. UN إن رغبة النُخب السياسية الوطنية في وضع استراتيجيات حازمة تهدف إلى تعزيز مراكمة رأس المال المحلي رغبة قد تكون تضاءلت خلال السنوات العشرين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus