Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplía su condena inicial. | UN | وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية. |
El Comité toma nota además de la afirmación del autor de que pidió en vano ser oído por la Asociación del personal docente de la Universidad de Regina. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
El Comité toma nota además de la afirmación del autor de que pidió en vano ser oído por la Asociación del personal docente de la Universidad de Regina. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
También toma nota de la afirmación del autor de que la presente comunicación solo impugna la devolución " sin examen " de la primera solicitud. | UN | وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`. |
9.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que el Estado parte vulneró los derechos que le confiere el artículo 5 del Pacto. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادة 5 من العهد. |
Toma nota también de la afirmación del autor de que fue objeto de discriminación y de un trato degradante al proferirse contra él insultos de carácter racial. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية. |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Toma nota también de la afirmación del autor de que fue objeto de discriminación y de un trato degradante al proferirse contra él insultos de carácter racial. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية. |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
6.10. El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que fue condenado a una pena más severa que la prevista por la ley. | UN | 6-10 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حُكم عليه بعقوبة أشد من العقوبة التي ينص عليها القانون. |
El Comité toma nota además de la afirmación del autor de que el plazo de un año mencionado por el Estado Parte sólo se refiere a los recursos de casación tendientes a empeorar la situación del acusado. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن المهلة الزمنية المحددة بسنة واحدة التي أشارت إليها الدولة الطرف لا تتعلق إلا بطلبات النقض الرامية إلى إضعاف موقف المتهم. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة. |
172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. | UN | 172- وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة. |
172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. | UN | 172 - وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
El Comité toma nota de la afirmación del autor de que corre un peligro particular de ser torturado en Bangladesh debido a su religión y su orientación sexual. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى أنه معرض لخطر التعذيب بشكل خاص في بنغلاديش بسبب ديانته وميله الجنسي. |
Por último, toma nota de la afirmación del autor de que sus actividades en la organización JE-PEU lo pondrían en peligro en caso de que regresara a Côte d ' Ivoire. | UN | وتلاحظ أخيراً تأكيد صاحب البلاغ بأن أنشطته داخل جمعية " شباب من أجل السلام والمبادرة والوحدة " قد تعرضه للخطر في حال العودة إلى كوت ديفوار. |
7.5 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de la afirmación del primer autor de que entre mayo de 2009 y enero de 2010 fue detenido y encarcelado por las autoridades del Yemen en tres ocasiones distintas y de que, estando privado de libertad, fue golpeado y amenazado. | UN | 7-5 وفي إطار تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى الأول التي تفيد بأن السلطات اليمنية قد أوقفته واعتقلته في ثلاث مناسبات منفصلة في الفترة ما بين أيار/مايو 2009 وكانون الثاني/يناير 2010، وأنه قد تعرض أثناء هذه الاعتقالات للضرب والتهديد. |
El Comité ha tomado nota de la afirmación del abogado de que los autores no tenían acceso a asesoramiento letrado, pero señaló que los autores estuvieron representados por un abogado contratado privadamente y que no existían circunstancias especiales que les hubieran impedido agotar los recursos de la jurisdicción interna. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالحجة التي ساقها المحامي بأنه لم تتح لصاحبي البلاغ إمكانية استشارة محام، ولاحظت أن محاميا خاصا مثﱠل صاحبي البلاغ أثناء المحاكمة، وأنه لم تكن هناك أي ظروف خاصة تحول دون استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد. |
10.2. Respecto de la afirmación del autor de la queja de que la decisión de devolverlo a la India constituiría de por sí trato o pena cruel, inhumano o degradante en contravención del artículo 16 de la Convención, el Comité señala que el autor no ha presentado pruebas suficientes para fundamentar esta afirmación. | UN | 10-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الهند سيشكل في حد ذاته فعلاً يضاهي المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الإدعاء. |
4.3. El Estado parte considera que hay varias circunstancias que permiten dudar de la afirmación del autor de que fue objeto de malos tratos. | UN | 4-3 وترى الدولة الطرف أن هناك عدة ظروف تبرر التشكيك في ادعاءات صاحب الشكوى التي تفيد بتعرضه لإساءة المعاملة. |
El Comité también toma nota de la afirmación del autor, que no ha sido concretamente rebatida por el Estado parte, de que fue de hecho interrogado por inspectores de policía durante los tres días posteriores a su detención, en ausencia de un abogado y un investigador y sin que le hubieran explicado sus derechos. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى زعم صاحب البلاغ، الذي لم تعترض عليه الدولة الطرف تحديداً، بأنه استُجوب بحكم أمر الواقع من جانب محققي الشرطة لمدة ثلاثة أيام بعد توقيفه بدون حضور محامٍ ومحقق، ودون توضيح حقوقه له. |