"de la agenda del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جدول أعمال
        
    • في جدول أعمال نزع
        
    • المدرجة على جدول أعمال نزع
        
    • جدول أعمال البرنامج
        
    Eso me obliga a examinar los tres temas, y veo que el desarme nuclear ha estado en nuestra agenda durante muchos años, que inclusive está en el punto 2 de la agenda del año pasado. UN وهذا يلزمني بأن أدرس المواضيع الثلاثة، وأن أرى أن نزع السلاح النووي مدرج على جدول أعمالنا منذ سنوات عديدة، بل وكان مدرجاً في البند ٢ من جدول أعمال العام الماضي.
    La iniciativa no puede ser más oportuna: más del 60% de la agenda del Consejo de Seguridad está dedicada a situaciones africanas. UN ولا يمكن أن تتوفر فرصة أطيب من ذلك: فأكثر من ٦٠ في المائة من جدول أعمال مجلس اﻷمن مكرس للحالات اﻷفريقية.
    La comprensión de estos fenómenos debería ser parte de la agenda del Foro Social. UN وتحليل هذه الظواهر ينبغي أن يكون جزءاً من جدول أعمال المحفل.
    Las cuestiones nucleares deben ser y seguirán siendo un tema importante de la agenda del desarme multilateral a escala mundial. UN إن المسائل النووية ينبغي أن تظل موضوعاً هاماً في جدول أعمال نزع السلاح العالمي المتعدد اﻷطراف، ولسوف تظل كذلك.
    Estos retos, que se superponen a las cuestiones tradicionales de la agenda del desarme, podrían modificar considerablemente la geometría de la seguridad internacional. UN ويمكن لهذه التحديات إذا ما أُضيفت إلى المسائل التقليدية المدرجة على جدول أعمال نزع السلاح، أن تؤثر تأثيراً كبيراً في هندسة الأمن الدولي.
    Entre los logros importantes en el marco de la agenda del ONUSIDA se incluye la reunión sistemática de datos sobre la violencia dentro de la pareja. UN وتتضمن الإنجازات البارزة في إطار جدول أعمال البرنامج المشترك، جمع البيانات بشكل منهجي عن عنف الرفيق.
    La puesta en funcionamiento del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) sigue siendo un aspecto importante de la agenda del desarrollo. UN ويظل تفعيل آلية التنمية النظيفة يشكل جانباً هاماً من جدول أعمال التنمية.
    La Estrategia Nacional de Desarrollo Agropecuario y Rural (ENDAR) forma parte de la agenda del Diálogo Bolivia Productiva que luego se expresa en la Ley del Diálogo 2000. UN تشكل الاستراتيجية الوطنية للتنمية الزراعية والريفية جزءا من جدول أعمال الحوار من أجل بوليفيا منتجة الذي تجسد لاحقا في حوار سنة 2000.
    En consecuencia, la labor de la Oficina se ha centrado en lograr un consenso político en torno a la importancia de que el imperio de la ley se considere un componente inseparable de la agenda del desarrollo. UN وبناء على ذلك، فإن أعمال المكتب تتركّز على بناء توافق سياسي في الآراء بشأن أهمية اعتبار سيادة القانون على أنها جزء لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية.
    15. Además, la aprobación de la resolución sobre Belarús socava el conjunto de medidas de construcción institucional establecido por el Consejo, que prevé la eliminación de la llamada cuestión de Belarús de la agenda del Consejo. UN 15 - وأوضحت أن اتخاذ القرار المتعلق ببيلاروس، يقوض علاوة على ذلك، حزمة بناء المؤسسات التي وضعها المجلس والتي تنص على حذف ما يسمى بمسألة بيلاروس من جدول أعمال المجلس.
    El tema 7 de la agenda del Consejo de Derechos Humanos y las resoluciones aprobadas en el marco de este socavan la integridad y credibilidad del Consejo, y cabe lamentar que, en su último examen, el Consejo no haya corregido ese fallo fundamental. UN ويقوض البند 7 من جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان والقرارات المتخذة في إطار ذلك البند نزاهة المجلس ومصداقيته، ومن المؤسف أن الاستعراض الأخير للمجلس لم يصحح هذا الخطأ الأساسي.
    Sri Lanka rechazó las acusaciones de intimidación u hostigamiento a los activistas de derechos humanos en su respuesta en relación con el tema 4 de la agenda del 20º período de sesiones del Consejo. UN ونفت سري لانكا في تعليقاتها مزاعم تخويف أو مضايقة ناشطي حقوق الإنسان وذلك في ردها في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة العشرين للمجلس.
    El año 1995 representó un hito alentador en esta esfera porque por vez primera la Conferencia de Desarme convino en establecer un Comité ad hoc sobre la cesación dotado de un mandato de negociación con arreglo al tema 2 de la agenda del período de sesiones de ese año. UN لقد سجل عام ٥٩٩١ تطورا مشجعا في هذا الميدان، حيث إن مؤتمر نزع السلاح قد وافق، ﻷول مرة، على إنشاء لجنة مخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية تسند إليها ولاية تفاوضية في إطار البند ٢ من جدول أعمال دورة العام المذكور.
    Tengo a honra referirme al tema 87 b) de la agenda del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN يشرفني أن أشير إلى البند 87 (ب) من جدول أعمال دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين.
    Mi delegación ve con preocupación la evolución de los debates temáticos que se vienen celebrando en el Consejo de Seguridad, una evolución que puede terminar creando un muy preocupante precedente, tanto por la eventualidad de que se introduzcan en la agenda del Consejo situaciones por vía de una resolución temática, como porque estas resoluciones terminan aplicándose a otras situaciones que no hacen parte de la agenda del Consejo. UN ويساورنا القلق إزاء تطور المناقشات المواضيعية في المجلس. وقد يوجد هذا التطور سابقة مثيرة للمتاعب. فقد تدرج بعض الحالات في جدول أعمال المجلس نتيجة لقرار مواضيعي. وقد تطبق القرارات المواضيعية على حالات أخرى لا تشكل جزءا من جدول أعمال المجلس.
    Estas elecciones permitieron una vez más una transición pacífica y ordenada hacia un Gobierno de coalición dirigido por el Presidente Oscar Berger Perdomo, plenamente comprometido con el cumplimiento de los Acuerdos de Paz, pues los mismos son parte sustancial de la agenda del Gobierno, junto a la solución de las necesidades más sentidas de la población, como el fortalecimiento y la institucionalización de la sociedad civil. UN إذ مكّنت تلك الانتخابات من تحقيق انتقال سلمي ومنظم إلى حكومة ائتلافية يرأسها الرئيس اوسكار بيرغر بيردومو، وتلتزم تماما بتنفيذ اتفاقات السلام. وتشغل اتفاقات السلام حيزا كبيرا من جدول أعمال حكومتنا، إلى جانب حل مشكلة الاحتياجات الماسة للسكان، التي تشمل تعزيز المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Por consiguiente, recomiendo que la Conferencia de Desarme siga examinando activamente el tema 5, sin perjuicio de los debates y/o negociaciones sobre las cuestiones relacionadas con los temas 1 a 4 de la agenda del período de sesiones de la Conferencia. UN لذلك، فإنني أوصي مؤتمر نزع السلاح بإبقاء البند 5 قيد النظر الفعلي دون إغفال المناقشات و/أو المفاوضات بشأن مسائل تتصل بالبنود 1 إلى 4 من جدول أعمال دورة مؤتمر نزع السلاح.
    La Conferencia fue concebida para ocuparse de la agenda del desarme, impedir la guerra nuclear y concertar medidas que garanticen la seguridad de todos los pueblos. UN وقد أنشئ لدراسة البنود المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح وتفادي الحرب النووية والبحث عن تدابير لضمان أمن جميع الشعوب.
    El logro principal de la agenda del desarme este año ha sido sin duda el éxito de la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP. UN كان نجاح مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو بلا شك الانجاز اﻷول الذي تحقق في جدول أعمال نزع السلاح للعام الجاري.
    En el cargo de Presidente de la Conferencia, me empeñé al máximo en responder a la envergadura y la complejidad de las tareas que tiene ante sí la Conferencia, cuyo cumplimiento debe encaminar a nuestro foro por la vía de la solución efectiva de las cuestiones de la agenda del desarme que han evolucionado hasta convertirse en un tema de examen multilateral. UN عندما توليت مهام منصبي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح كنت أدرك تماماً حجم الصعوبات والمشاكل التي تواجه المؤتمر لا بد ﻹيجاد حلها أن يأتي إلى محفلنا بحل حقيقي للمسائل المدرجة على جدول أعمال نزع السلاح والتي حان اﻵوان للنظر فيها بشكل متعدد اﻷطراف.
    La consulta dio lugar a un acuerdo sobre las estrategias para acelerar la ejecución, aprovechando las ventajas comparativas de las diferentes partes interesadas; también determinó qué esferas cruciales necesitaban apoyo adicional en la puesta en marcha de la agenda del ONUSIDA para las mujeres y las niñas. UN وأسفرت تلك المشاورة عن اتفاق بشأن وضع استراتيجيات لتسريع التنفيذ واستقطاب الميزات النسبية لمختلف الأطراف المؤثرة؛ وحددت أيضا مجالات حيوية في حاجة إلى دعم إضافي، في مجال بدء تنفيذ جدول أعمال البرنامج المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus