"de la agresión militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدوان العسكري
        
    • للعدوان العسكري
        
    • الهجوم العسكري
        
    • عدوانها العسكري على
        
    • بالعدوان العسكري
        
    • لعدوانها العسكري
        
    Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    Habla de intervención de terceros como si no hubiese existido este entendimiento antes de la agresión militar eritrea. UN وتتحدث أسمرة عن اشراك طرف ثالث كما لو لم يكن هناك مثل هذا التفاهم قبل العدوان العسكري اﻹريتري.
    Hay cientos de familias de refugiados que han sufrido como consecuencia de la intensificación de la agresión militar. UN وأضاف أن المئات من أسر اللاجئين تعاني نتيجة لزيادة العدوان العسكري من جانب إسرائيل.
    Les rogamos que no permanezcan indiferentes a los sufrimientos y penurias que estamos padeciendo como consecuencia de la agresión militar armenia. UN إننا نطلب إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بما نزل بنا من مصائب ومعاناة نتيجة للعدوان العسكري الأرمني.
    Capítulo 6: Intensas provocaciones armadas y preparación de la agresión militar UN الفصل 6: الاستفزازات المسلحة المكثفة والإعداد للعدوان العسكري
    Como consecuencia de la agresión militar de Israel dos refugiados palestinos perdieron la vida y al menos otros ocho resultaron heridos, entre ellos cinco niños. UN وقُتل نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي لاجئان فلسطينيان، وجُرح ثمانية آخرون على الأقل، وكان من بينهم خمسة أطفال.
    El ciclo de violencia y la continuación de la agresión militar, que entraña un uso de la fuerza indiscriminado, desproporcionado y a menudo mortal, son reprensibles. UN وحلقة العنف واستمرار العدوان العسكري الذي يتضمن استخدام القوة على نحو عشوائي وغير متناسب، بل غالبا ما يكون قاتلا، أمر يستحق الشجب.
    Esa es la consecuencia de la agresión militar, la ocupación y el desprecio unilateral del mecanismo de seguridad y desarme. UN وذلك نتيجة العدوان العسكري والاحتلال وعدم احترام آلية الأمن ونزع السلاح من جانب واحد.
    Estas sanciones son una prolongación de la agresión militar contra el Iraq sin el uso del aparato militar y han provocado la muerte de 1,5 millones de iraquíes, la mayoría de ellos niños. UN إن هذه العقوبات هي استمرار لحالة العدوان العسكري على العراق بدون استخدام الآلة العسكرية مما ترتب عليه وفاة أكثر من مليون عراقي غالبيتهم من الأطفال.
    A continuación se hace un examen de las violaciones de los derechos de los niños a consecuencia de la agresión militar y el embargo económico, así como un examen de sus perspectivas a la luz del derecho internacional. UN وفي أدناه استعراض لما خلفه العدوان العسكري والحصار الاقتصادي المفروض على العراق من انتهاك لحقوق الأطفال ووجهة نظر القانون الدولي إزاء ذلك:
    En el período que abarca el informe, la situación sobre el terreno sigue empeorando, lo que se debe en gran medida al aumento de la envergadura de la agresión militar de Israel dirigida contra el pueblo palestino. UN ولقد استمرت الظروف على الأرض بالتدهور خلال الفترة التي يشملها التقرير، ويعود ذلك بشكل أساسي إلى تصعيد العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    En el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, se ha registrado un aumento sin precedentes de la agresión militar y las medidas unilaterales de Israel, la Potencia ocupante. UN إن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما فتئ يشهد تزايدا حادا لم يسبق له مثيل في العدوان العسكري والتدابير الانفرادية لإسرائيل، سلطة الاحتلال.
    La comunidad internacional, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional, debiera instar a la cesación inmediata de estos ataques violentos y condenar esta última escalada de la agresión militar por parte de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina. UN وينبغي للمجتمع الدولي، طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أن يدعو إلى المبادرة فورا بوقف هذه الهجمات العنيفة وأن يدين هذا التصعيد الأخير في العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    La justificación de la agresión militar por las autoridades rusas so pretexto de proteger a los ciudadanos rusos en Georgia refleja una actitud cínica inaceptable. UN ولا يمكن قبول هذا الاستهتار وهذه السخرية من جانب السلطات الروسية حين تبرر العدوان العسكري بدعوى حماية مواطنين من الاتحاد الروسي في جورجيا.
    Azerbaiyán está dispuesto a cooperar con el Representante Especial encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños y espera que pueda visitar el país para ser testigo de las consecuencias trágicas de la agresión militar para los niños azerbaiyanos. UN وذكر أن حكومته مستعدة للتعاون مع الممثل الخاص المعني باﻷطفال والنزاع المسلح وتأمل في أن يتمكن من زيارة أذربيجان للوقوف على اﻵثار المأساوية للعدوان العسكري على اﻷطفال اﻷذربيجانيين.
    " Mañana, 20 de agosto, se cumple el primer aniversario de la agresión militar estadounidense contra la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa de Jartum. UN " يتفق غدا، الموافق ٢٠ آب/أغسطس، مع حلول الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية في الخرطوم.
    Pidió el cese inmediato de la agresión militar y del castigo colectivo por parte de Israel contra el pueblo palestino y reclamó el estricto cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluso las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ودعا إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وللعقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، كما دعا إلى ضرورة تقيد إسرائيل بدقة بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما يشمل اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los Ministros pidieron el cese inmediato de la agresión militar por parte de Israel y el cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluidas las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Desde el primer día de la agresión militar de Israel, toda la comunidad internacional exhortó a Israel a detener su agresión y a comprometerse con los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    El Iraq reconoce las consecuencias de la destrucción que ha debido sufrir el fraternal Estado del Líbano y su orgulloso pueblo como resultado de la agresión militar israelí. UN ويدرك العراق تبعات الدمار الذي تعرض له لبنان الشقيق وشعبه الأبي نتيجة الهجوم العسكري الإسرائيلي.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados condena enérgicamente la escalada de la agresión militar que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    Después de la agresión militar llevada a cabo por Israel en Gaza, aumentó de manera alarmante el número de víctimas mortales, heridos, desplazados, personas sin hogar, empobrecidos y sin satisfacer las necesidades básicas en todo el territorio palestino ocupado y especialmente en la asediada Franja de Gaza. UN ومنذ أن قامت إسرائيل بالعدوان العسكري على غزة، ما برحت هناك زيادة تبعث على الجزع في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي قطاع غزة المحاصر بشكل خاص، زيادة في عدد الإصابات والجرحى والأشخاص المشردين وفي عدد الذين فقدوا منازلهم ويعيشون في فقر وليس بمقدورهم الوفاء باحتياجاتهم الأساسية.
    La situación en la Franja de Gaza continúa siendo también crítica, debido al mantenimiento de un bloqueo implacable y a las graves consecuencias de la agresión militar de Israel que afecta a todas las esferas de la vida. UN وبالمثل، لا يزال الوضع في قطاع غزة حرجا، حيث تواصل إسرائيل حصارها بلا رحمة، فضلا عن العواقب الخطيرة لعدوانها العسكري الذي يؤثر على كل مجالات الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus