"de la amenaza del terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهديد الإرهاب
        
    • من خطر الإرهاب
        
    • لخطر الإرهاب
        
    • لتهديد الإرهاب
        
    • بمخاطر الإرهاب
        
    • التهديد الذي يشكله الإرهاب
        
    • للخطر الإرهابي
        
    De ninguna manera podemos escatimar esfuerzos para liberar nuestra humanidad de la amenaza del terrorismo. UN ويجب ألا ندخر وسعا لتخليص البشرية من تهديد الإرهاب.
    Con ese fin, se sugirió que se realizaran esfuerzos por educar a los integrantes de la sociedad civil acerca de la amenaza del terrorismo internacional y las formas de combatirlo. UN ولبلوغ تلك الغاية، اقتُرح بذل الجهود لتثقيف أعضاء المجتمع المدني بشأن تهديد الإرهاب الدولي وطرق ووسائل مكافحته.
    Mi delegación comparte la inquietud acerca de la amenaza del terrorismo que, muy en detrimento de la humanidad, está presente en cada resquicio del mundo. UN ووفدي يتشاطر القلق بشأن تهديد الإرهاب. فهو ينتشر في كل مكان من عالمنا، مسببا أذى كبيرا للبشرية.
    Se insistió en que ningún Estado estaba libre de la amenaza del terrorismo, ni podía impedir que su territorio se utilizara para actividades terroristas. UN وشدد على أنه ليست هناك دولة محصّنة من خطر الإرهاب كما لا يمكن لأي دولة أن تحول دون استخدام إقليمها في أنشطة إرهابية.
    Al propio tiempo, estoy colaborando con otros Jefes de Estado para garantizar una cooperación continua en nuestro empeño por librar a Asia sudoriental de la amenaza del terrorismo. UN وفي نفس الوقت، فإنني أعمل مع غيري من رؤساء الدول لضمان التعاون المستمر في كفاحنا لتخليص جنوب شرق آسيا من خطر الإرهاب.
    Al mismo tiempo, debemos seguir profundizando nuestro estudio y análisis de la amenaza del terrorismo y utilizar medios pacíficos para buscar un mayor consenso sobre las respuestas colectivas necesarias para contrarrestarlo. UN في الوقت نفسه، علينا أن نواصل تعميق دراستنا وتحليلنا لخطر الإرهاب وأن نستخدم الوسائل السلمية للسعي إلى توافق آراء أكثر اتساعا بشأن التصديات الجماعية اللازمة لمواجهته.
    La Junta convino en que, para ocuparse seriamente de la amenaza del terrorismo y del peligro de la posible adquisición y utilización de armas de destrucción en masa por terroristas, era indispensable fortalecer y desarrollar aún más un marco jurídico multilateral para el control de los armamentos. UN واتفق المجلس على ضرورة تعزيز إطار قانوني متعدد الأطراف للحد من السلاح ومواصلة تطويره وذلك بغية التصدي الجدي لتهديد الإرهاب والخطر الكامن في احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    Sólo si hacemos frente común lograremos que la humanidad esté a salvo de la amenaza del terrorismo. UN ذلك أن حياة الإنسان لن تسلم من تهديد الإرهاب إلا بالجهود المشتركة.
    Lesotho se ha comprometido a cooperar con los comités del Consejo de Seguridad que tratan de la amenaza del terrorismo y a cumplir las resoluciones pertinentes. UN وأضاف أن ليسوتو ملتزمة بالتعاون مع لجان مجلس الأمن التي تتناول تهديد الإرهاب والامتثال للقرارات ذات الصلة.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre nos hicieron darnos cuenta de que ninguna persona o lugar está libre de la amenaza del terrorismo internacional. UN فأحداث 11 أيلول/سبتمبر جعلتنا ندرك أنه ما من فرد أو مكان محصن من تهديد الإرهاب الدولي.
    Desde los trágicos ataques del 11 de septiembre contra los Estados Unidos de América, la comunidad internacional ha tomado conciencia de la gravedad de la amenaza del terrorismo. UN ومنذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر المأساوية على الولايات المتحدة الأمريكية، أصبح المجتمع الدولي مدركا لخطورة تهديد الإرهاب.
    La persistencia de la amenaza del terrorismo debería generar un proceso de reevaluación constante y rigurosa de la adecuación de las opciones elegidas y la eficacia de las medidas y mecanismos establecidos. UN وأضاف أن استمرار تهديد الإرهاب ينبغي أن يؤدي إلى إعادة تقييم دقيقة ومستمرة لمدى سلامة الخيارات التي تمت ومدى فعالية التدابير والآليات القائمة.
    Creemos que el OIEA sigue desempeñando un papel destacado en lo que respecta al establecimiento de una interacción entre los Estados y el intercambio de experiencias sobre la seguridad nuclear y la prevención de la amenaza del terrorismo nuclear y radiológico. UN إننا نؤمن بأن الوكالة تستمر في أداء دور ريادي في خلق تفاعل بين الدول وتبادل الخبرات بشأن الأمن النووي ومنع تهديد الإرهاب النووي والإشعاعي.
    Lamentablemente, tampoco nuestro continente se ha librado de la amenaza del terrorismo, que ahora tiene una importancia mundial. UN ومن سوء الطالع إن قارتنا ليست بمنأى من خطر الإرهاب الذي له بُعد عالمي.
    El Gobierno de Israel está defendiendo a sus ciudadanos de la amenaza del terrorismo. UN إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب.
    En 2005 fui elegido por mi pueblo sobre la base de la promesa de librar a mi país de la amenaza del terrorismo. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    El fortalecimiento de la seguridad nuclear y la reducción de la amenaza del terrorismo nuclear son pasos importantes para lograr un mundo más seguro. UN ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Aunque durante la última década ciertamente se han logrado avances, está claro que queda mucho por hacer para que los Estados Miembros estén a salvo de la amenaza del terrorismo. II. Evaluación por regiones UN 21 - وعلى الرغم من أنه قد تم إحراز تقدم على امتداد العقد الماضي، من نافلة القول إنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لكي تصبح الدول الأعضاء والمناطق كافة بمأمن من خطر الإرهاب.
    Habida cuenta de la amenaza del terrorismo nuclear, impedir la proliferación de armas de destrucción en masa y las tecnologías conexas es una tarea importante. UN ونظرا لخطر الإرهاب الدولي، فإن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها أصبح مهمة هامة.
    Una vez conectados, ninguna persona ni país están libres de la amenaza del terrorismo cibernético. En la medida en que crece la importancia de la información y las redes, también aumenta el riesgo potencial del terrorismo cibernético. UN فمجرد اتصال شخص أو بلد يعرضه لتهديد الإرهاب المتعلق بالفضاء الحاسوبي وبازدياد أهمية المعلومات والشبكات، تزداد إمكانية الأضرار التي يسببها الإرهاب المتعلق بالفضاء الحاسوبي.
    Un centro de ese tipo puede ser utilizado para difundir métodos de informar a los educadores y los medios de difusión acerca de la amenaza del terrorismo violento y el extremismo y la necesidad de luchar contra ellos sin suprimir la libertad de expresión, pero asegurándose de que los terroristas no puedan propagar mensajes de odio e incitación a la violencia. UN ويمكن استخدام المركز لتبادل الوسائل الكفيلة بتوعية المعلمين والإعلاميين بمخاطر الإرهاب والتطرف وبالحاجة لمكافحتهما دون تقويض الحريات الإعلامية ولكن بما يضمن حرمان الإرهابيين من الترويج لفكر الكراهية والتحريض على العنف.
    Se trata de logros reales y duraderos que contribuyen a proteger a las naciones de la amenaza del terrorismo nuclear. UN فهذه إنجازات حقيقية ودائمة تساعد على حماية الأمم من التهديد الذي يشكله الإرهاب النووي.
    :: El carácter mundial de la amenaza del terrorismo exige que la APEC se coordine estrechamente con otras organizaciones internacionales, y el Grupo de Tareas podría servir de punto de contacto único para facilitar dicha interacción. UN :: يستلزم الطابع العالمي للخطر الإرهابي من رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ التنسيق الدقيق مع الأنشطة الدولية الأخرى ويمكن لفرقة العمل أن تكون بمثابة الجهة الوحيدة التي يُتصل بها لتيسير هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus