"de la amenaza terrorista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديد الإرهابي
        
    • للتهديد الإرهابي
        
    • خطر الإرهاب
        
    • لتهديد الإرهاب
        
    • للتهديد الذي يشكله الإرهاب
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    • بالخطر الإرهابي
        
    • الخطر الإرهابي
        
    En razón de la amenaza terrorista, se instituyeron en el decenio de 1980 leyes y un dispositivo operacional coherentes y destinados a hacer más estrecha la cooperación internacional. UN فقد دفعها التهديد الإرهابي إلى أن تسن منذ الثمانينات تشريعا ونصوصا تنفيذية منسجمة وأن تسعى إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Los espernibles atentados terroristas cometidos en Nueva York, Madrid y Beslan en los últimos años demuestran la seriedad de la amenaza terrorista. UN فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي.
    Primero, la índole mundial de la amenaza terrorista demuestra que, hoy en día, la seguridad del mundo es indivisible. UN أولا، يشهد الطابع العالمي للتهديد الإرهابي بأن الأمن في عالم اليوم كل لا يتجزأ.
    El JIC tiene a su cargo la evaluación estratégica de la amenaza terrorista internacional y las cuestiones relacionadas con el terrorismo internacional. UN وهذه اللجنة المعنية بإجراء تقييم استراتيجي للتهديد الإرهابي الدولي والمسائل المتصلة بالإرهاب الدولي.
    Esta disposición penal obedecía al incremento de la amenaza terrorista en los años 70 y la pena prevista podía llegar hasta cinco años de prisión. UN وأقر هذا الحكم الخاص بالعقوبات نظرا لتزايد خطر الإرهاب في السبعينات، وهو ينص على عقوبة تصل إلى السجن خمس سنوات.
    En su última reunión, celebrada el 2 de diciembre, las tres partes acordaron crear un subcomité sobre coordinación e intercambio de información militar para determinar un panorama operacional común de la amenaza terrorista en las regiones fronterizas. UN واتفقت الأطراف الثلاثة في اجتماعها الأخير، الذي عقد في 2 كانون الأول/ ديسمبر، على إنشاء لجنة فرعية بشأن تبادل وتنسيق المعلومات العسكرية لرسم صورة تشغيلية مشتركة لتهديد الإرهاب في مناطق الحدود.
    Además, a principios de 2003, por instrucciones del Presidente, se creó un centro de integración de la amenaza terrorista. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ في أوائل عام 2003 مركز التكامل في مواجهة التهديد الإرهابي بتعليمات من الرئيس.
    La posible utilización de armas de destrucción en masa por terroristas hace que la gravedad de la amenaza terrorista sea de mayor envergadura, un peligro que no puede ignorarse. UN ويرفع احتمال استعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل خطورة التهديد الإرهابي إلى مستوى جديد، وهذا خطر لا يمكن تجاهله.
    El carácter de la amenaza terrorista difiere de Estado a Estado, de región a región, así como las capacidades y necesidades de los Estados en la lucha contra el terrorismo. UN وتختلف طبيعة التهديد الإرهابي باختلاف الدول والمناطق، شأنها في ذلك شأن قدرات الدول واحتياجاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    En realidad, la envergadura de la amenaza terrorista es tal que ningún Estado puede hacerle frente por sí solo de forma eficaz. UN وفي الحقيقة، إن نطاق التهديد الإرهابي يتعذر أن تتصدى له بفعالية أي دولة بمفردها.
    Ningún país está exento de la amenaza terrorista. UN وليس هناك بلد يعيش بمنأى من التهديد الإرهابي.
    No es parte del ámbito de este documento analizar el panorama completo de factores pasados y presentes que contribuyen al aumento de la amenaza terrorista. UN ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تحليل الطيف الكامل للعوامل التي أسهمت في الماضي والتي تسهم حاليا في زيادة التهديد الإرهابي.
    Este es un recordatorio muy trágico de la naturaleza mundial de la amenaza terrorista y de la necesidad de que existan igualmente respuestas globales, algo que en realidad ha estado entre las principales líneas de acción del Consejo de Seguridad durante el año pasado. UN إن هذه تذكرة مأساوية جدا بالطابع العالمي للتهديد الإرهابي وبالحاجة إلى ما يوازيه من تصد عالمي؛ وهذا أمر كان بالفعل في مقدمة عمل مجلس الأمن في العام الماضي.
    En los últimos días, con los horribles ataques terroristas perpetrados en diversos países del mundo, se ha podido ver una vez más el carácter mundial de la amenaza terrorista. UN لقد شهدنا، خلال الأيام القليلة الماضية، السمة العالمية للتهديد الإرهابي بعد وقوع الهجمات الإرهابية الشنيعة داخل عدة بلدان حول العالم.
    - Disponer de una valoración de la amenaza terrorista permanentemente actualizada. UN - إجراء تقييم مستكمل أولا بأول للتهديد الإرهابي.
    La naturaleza cambiante y persistente de la amenaza terrorista requiere una estrategia internacional a largo plazo basada en la prestación constante de asistencia para la lucha contra el terrorismo. UN الطابع المتطور المستديم للتهديد الإرهابي يقتضي استراتيجية دولية طويلة الأمد مبنية على توصيل المساعدة بطريقة مستدامة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como consecuencia de la amenaza terrorista, que creaba un clima que limitaba en gran medida las posibilidades de entablar un diálogo, muchas personas no se atrevían a criticar libremente en público la actuación del terrorismo por temor a represalias. UN فنتيجة للتهديد الإرهابي الذي يخلق بيئة تؤثر تأثيرا بالغا على إمكانات الحوار المفتوح، يتردد العديد من الناس في انتقاد وسائل وأساليب الإرهاب علنا خوفا من الانتقام.
    La prevalencia de la amenaza terrorista pone de relieve la necesidad de un planteamiento más integral y creativo de la lucha contra el terrorismo. UN فاستشراء خطر الإرهاب إنما يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر إبداعا وشمولا في مكافحة الإرهاب.
    Las actividades dirigidas a abordar las dimensiones ideológicas de la amenaza terrorista son importantes. UN 22 - وتتسم الأنشطة الرامية إلى التصدي إلى الأبعاد الإيديولوجية لتهديد الإرهاب بالأهمية.
    Se esperaba celebrar en breve en Dakar una reunión sobre las dimensiones regional y subregional de la amenaza terrorista. UN ويُتوقع عقد اجتماع في وقت قريب في داكار بشأن البعد الإقليمي ودون الإقليمي للتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    9. Progresos hacia la eliminación de la amenaza terrorista de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas. UN 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    Se necesita asimismo crear mayor conciencia de la amenaza terrorista y encontrar respuestas efectivas entre las comunidades locales, el sector privado, la sociedad civil y los medios de difusión. UN وثمّة حاجة أيضًا إلى بذل جهود لإذكاء التوعية بالخطر الإرهابي وحفز الاستجابات الفعالة بين المجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام.
    La continuación de la amenaza terrorista es otro factor de inseguridad para las operaciones y los equipos de remoción de minas. UN واستمرار الخطر الإرهابي عامل آخر يتسبب في مشاكل أمنية لعمليات وأفرقة إزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus