Subrayando que la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas son elementos importantes para prevenir posibles situaciones de refugiados, | UN | وإذ تؤكد أن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية أمور مهمة لتجنب حالات اللاجئين المحتملة، |
2. Conclusión sobre la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas | UN | استنتـاج بشـأن منــع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية |
Subrayando que la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas son elementos importantes para prevenir posibles situaciones de refugiados, | UN | وإذ تؤكد أن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية أمور مهمة لتجنب حالات اللاجئين المحتملة، |
Además, la CDI ha considerado que, en ese sentido, el objetivo de prevención de la apatridia debe prevalecer sobre el requisito estricto de una nacionalidad efectiva. | UN | كما رأت اللجنة في هذه الحالة أن الحيلولة دون انعدام الجنسية يجب أن يعلو على الشرط التقييدي الذي تنطوي عليه الجنسية الفعلية. |
La eliminación de la apatridia es el resultado final que ha de alcanzarse mediante la aplicación de todo el complejo proyecto de artículos, en especial mediante el acuerdo con otros Estados interesados. | UN | والقضاء على انعدام الجنسية هو نتيجة نهائية ينبغي تحقيقها بتطبيق مجمل مشاريع المواد، وبخاصة بالعمل المنسق للدول المعنية. |
Párrafo 20: Conclusión sobre la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas | UN | الفقرة ٠٢: استنتاج بشأن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية |
Se expresó particular satisfacción por la postura que había adoptado el Grupo de Trabajo de que las negociaciones deberían tener por objeto la prevención de la apatridia. | UN | وأعرب البعض عن الارتياح خاصة لرأي الفريق العامل أن يكون هدف المفاوضات منع حالات انعدام الجنسية. |
Otros tres Estados se adhirieron a los instrumentos internacionales de prevención y reducción de la apatridia. | UN | كما انضمت ثلاث دول أخرى إلى الصكين الدوليين الراميين إلى منع أو خفض حالات انعدام الجنسية. |
El ACNUR sigue comprometido con este proceso para velar por que se encuentren soluciones durables para los refugiados y se evite el riesgo de la apatridia. | UN | ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منهمكة في هذه العملية لضمان إيجاد حلول دائمة للاجئين وتجنب احتمال ظهور حالات انعدام الجنسية. |
Esta última conclusión divide las actividades del ACNUR en cuatro esferas amplias: identificación, prevención y reducción de la apatridia, y protección de los apátridas. | UN | ويقسّم هذا الاستنتاج الأخير أنشطة المفوضية إلى أربعة مجالات عامة، هي: تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها وخفضها وحماية عديمي الجنسية. |
Uno de los elementos esenciales será la reducción y la prevención de la apatridia de los desplazados internos y refugiados romaníes desde o dentro de Kosovo. | UN | وستكون السمة الرئيسية هي الحد من حالات انعدام الجنسية ومنعها فيما بين المشردين داخلياً في روما واللاجئين المشردين من كوسوفو أو فيها. |
También se suscitó la cuestión de la apatridia y diversos delegados expresaron su interés por la Conferencia de Montenegro sobre Cuestiones de Ciudadanía. | UN | وأُثيرت مشكلة حالات انعدام الجنسية وأعربت وفود عديدة عن اهتمامها بمؤتمر الجبل الأسود المعني بقضايا المواطنة. |
En varios Estados en los que el problema de la apatridia derivado de la sucesión de los Estados era conocido, como Ucrania y la Federación de Rusia, existían de antiguo proyectos que prestaban ese tipo de apoyo. | UN | وهناك مشاريع طويلة الأمد تقدم مثل هذا الدعم موجودة في عدد من الدول وتتعامل مع حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها والناجمة عن خلافة الدول، كما هو الحال في أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Asimismo ha habido una reacción muy positiva ante las disposiciones sobre la prevención de la apatridia. | UN | وكان ثمة رد فعل إيجابي للغاية على أحكام الحيلولة دون انعدام الجنسية. |
Las actividades dirigidas a la prevención y reducción de la apatridia representan el 2% del proyecto de presupuesto. | UN | وتمثل الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية والحد منه نسبة 2 في المائة من الميزانية المقترحة. |
La eliminación de la apatridia debe ser uno de los objetivos principales de todos los Estados al redactar una ley de nacionalidad. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على انعدام الجنسية أحد اﻷهداف الرئيسية لكل دولة لدى صياغتها ﻷي قانون يتعلق بالجنسية. |
La labor del ACNUR durante el período abarcado por la nota se centró en la identificación y protección de los apátridas y en la prevención y reducción de la apatridia. | UN | وركز عمل المفوضية في الفترة المشمولة بالتقرير على تحديد هوية الأشخاص عديمي الجنسية وحمايتهم والوقاية من انعدام الجنسية وتقليصه. |
Se presta atención especial a la prevención de la apatridia que puede derivarse de la sucesión de Estados. | UN | ويتم التأكيد بصفة خاصة على منع حالة انعدام الجنسية الذي قد ينشأ عن خلافة الدول. |
Es imprescindible que cualesquiera intentos de regular ese derecho fundamental sean justos y estén en conformidad con el derecho interno y el derecho internacional, a fin de evitar las lamentables consecuencias de la apatridia. | UN | وعليه يغدو لزاما أن يكون أي مسعى من المساعي المبذولة لتنظيم هذا الحق الأساسي منصفا ومتفقا مع القانون الداخلي والدولي بغية تجنب نشوء أي عواقب مؤسفة لانعدام الجنسية. |
Además, a partir de los tres conjuntos de directrices publicadas en 2012, el ACNUR también publicará un manual sobre la definición de apátrida, los procedimientos de determinación de la apatridia y la condición de los apátridas a nivel nacional. | UN | كذلك ستصدر المفوضية دليلاً بشأن تعريف الشخص عديم الجنسية، وإجراءات تحديد وضع انعدام الجنسية على الصعيد الوطني، استناداً إلى المجموعات الثلاث من المبادئ التوجيهية الصادرة في عام 2012. |
71. Se hicieron algunos progresos, o ninguno, en relación con el problema de la apatridia en varios países. | UN | 71- ولم يحرز سوى تقدم محدود، إن كان قد أحرز أصلاً، في التصدي لحالات انعدام الجنسية في عدة بلدان. |
También reconoce plenamente la necesidad de suscribir acuerdos multilaterales y bilaterales entre los Estados con miras a facilitar el intercambio de información relativa a las solicitudes de determinación de la apatridia y la nacionalidad; | UN | كما اعترف الكثيرون بضرورة مواصلة استكشاف الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدول لتيسير تبادل المعلومات المتصلة بطلبات الحصول على مركز انعدام الجنسية وتحديد الجنسية؛ |
73.62 Tratar de resolver el problema de la apatridia y proteger los derechos de los apátridas (Brasil); | UN | 73-62- العمل على التصدي لظاهرة انعدام الجنسية وحماية حقوق الأشخاص عديمي الجنسية (البرازيل)؛ |
Se pidió al ACNUR que mantuviera al Comité informado sobre los efectos de la creación de los cinco nuevos puestos de oficiales regionales encargados de la apatridia. | UN | وطلب إلى المفوضية أن تبقي اللجنة على علمٍ بمدى تأثير المناصب الخمسة الجديدة لوظيفة مدير إقليمي مختص بحالات انعدام الجنسية. |
Reconociendo la autoridad de los Estados para establecer leyes que regulen la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad de conformidad con el derecho internacional, y observando que la cuestión de la apatridia ya está siendo examinada por la Asamblea General en el marco de la cuestión general de la sucesión de Estados, | UN | وإذ يعترف بسلطة الدول في سن القوانين التي تحكم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية هي بالفعل قيد نظر الجمعية العامة في إطار المسألة الأوسع نطاقاً المتمثلة في خلافة الدول، |
r) Reconoce que las iniciativas de abordar y resolver el problema de la apatridia pueden contribuir de manera importante a prevenir las corrientes de refugiados y pide al ACNUR que continúe sus esfuerzos a este respecto; | UN | )ص( تعترف بأن المبادرات الرامية إلى حل مشكلة انعدام الجنسية وتسويتها لها دور هام تلعبه في منع تحركات اللاجئين، وتطلب إلى المفوضية مواصلة جهودها بهذا الخصوص؛ |
El ACNUR recomendó a Bolivia que adoptara e implantara un procedimiento de determinación de la apatridia y que introdujera una normativa que codificara las protecciones consagradas en la Convención de 1954 en el derecho interno. | UN | وأوصت المفوضية بأن تعتمد بوليفيا إجراءً لتحديد صفة انعدام الجنسية وتنفذه، وتنفذ تشريعاً يدوّن أشكال الحماية المكفولة في اتفاقية عام 1954 في التشريعات الوطنية(159). |