"de la aplicación del tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • تطبيق المعاهدة
        
    • لتطبيق المعاهدة
        
    • إنفاذ المعاهدة
        
    En tales circunstancias, no cabe duda de que el fomento de la aplicación del tratado se convierte en tema de alta prioridad. UN وفي ظل هذه الظروف، يصبح تشجيع تنفيذ المعاهدة دون شك مسألة ذات أولوية عليا.
    El Comité confía en que esas observaciones reciban una amplia distribución y se conviertan en una herramienta eficaz para el diálogo con los gobiernos respecto de la aplicación del tratado. UN وتأمل اللجنة في أن توزع هذه التعليقات على نطاق واسع وتصبح أداة فعالة في الحوار مع الحكومات بشأن تنفيذ المعاهدة.
    El informe abarca principalmente los cinco años transcurridos desde la celebración de la cuarta Conferencia encargada del examen de la aplicación del tratado. UN والفترة التي يشملها التقرير هي في اﻷساس فترة الخمس سنوات المنقضية منذ المؤتمر الرابع لاستعراض تنفيذ المعاهدة.
    La Conferencia dará una oportunidad única para hacer una evaluación ponderada de la aplicación del tratado. UN وسيتيح فرصة فريدة لاجراء تقييم رصين لتنفيذ المعاهدة.
    El comienzo de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ya ha permitido que se realizaran progresos en la preparación de la aplicación del tratado. UN وقد أتاح العمل اﻷولي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحراز تقدم في اﻹعداد لتنفيذ المعاهدة.
    La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول.
    Cuando los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos determinan, en el ejercicio de sus competencias, que se han violado los derechos humanos, se trata del resultado final de la aplicación del tratado en un caso o situación concretos, e incluye una atribución de responsabilidad al Estado por haber faltado a sus obligaciones. UN وإن خلوص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى استنتاج مفاده حدوث انتهاك لحقوق الإنسان يمثل النتيجة النهائية لتطبيق المعاهدة في حالة أو وضع بعينه، ويشمل إلقاء المسؤولية على الدولة لإخلالها بالتزاماتها.
    El acuerdo regula las actividades de verificación en la esfera de la aplicación del tratado. UN فالاتفاق ينظم أنشطة التحقق في نطاق تنفيذ المعاهدة.
    Sería preferible convocar conferencias generales anuales de los Estados partes, con miras a realizar un examen más sistemático y regular de la aplicación del tratado. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    Sería preferible convocar conferencias generales anuales de los Estados partes, con miras a realizar un examen más sistemático y regular de la aplicación del tratado. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    La constatación de la inadmisibilidad de una reserva por un órgano de control de la aplicación del tratado a que se refiera la reserva no constituirá el retiro de esa reserva. UN إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له.
    Los órganos de solución de controversias y los órganos de vigilancia de la aplicación del tratado también podían pronunciarse sobre la validez de las reservas. UN ويجوز أيضاً لهيئات تسوية المنازعات ولهيئات رصد تنفيذ المعاهدة أن تبت في صحة التحفظات.
    En la máxima medida de lo posible, cualquier duda acerca de la aplicación del tratado por un determinado país debe aclararse mediante el diálogo y la negociación. UN والشكوك في تنفيذ المعاهدة من قِبل بلدان محددة يجب تناولها، إلى أقصى حد ممكن، بالحوار والمفاوضات.
    En la máxima medida de lo posible, cualquier duda acerca de la aplicación del tratado por un determinado país debe aclararse mediante el diálogo y la negociación. UN والشكوك في تنفيذ المعاهدة من قِبل بلدان محددة يجب تناولها، إلى أقصى حد ممكن، بالحوار والمفاوضات.
    En lo que respecta al órgano que estará encargado de velar por la verificación de la aplicación del tratado, es todavía prematuro, por el momento, pronunciarse sobre esta cuestión. UN ولم يحن الوقت بعدُ لتحديد الهيئة التي ينبغي أن تتولى مهمة التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    El Reino Unido apoya el enfoque general del texto oficioso del Presidente respecto de la aplicación del tratado. UN تؤيد المملكة المتحدة النهج الشامل في تناول مسألة تنفيذ المعاهدة الذي ورد في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس.
    También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    Debe haber una profunda evaluación de la aplicación del tratado. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لتنفيذ المعاهدة.
    i) Reservas a las cláusulas de arreglo de controversias y de control de la aplicación del tratado UN ' 1` التحفظات على بنود تسوية المنازعات ومراقبة تطبيق المعاهدة
    Un compromiso de esta naturaleza contribuiría a reducir el carácter discriminatorio del Tratado y debería necesariamente formar parte de los documentos en que se consignarán los resultados del examen de la aplicación del tratado. UN وسيساهم مثل هذا التعهد في التقليل من الطابع التمييزي للمعاهدة ويجب أن يكون بالضرورة جزء من الوثائق التي ستدرج بها نتائج استعراض تطبيق المعاهدة.
    Los documentos de la Conferencia deben incluir un examen de la aplicación del tratado y de los Principios y Objetivos, desde la Conferencia de 1995, y un nuevo conjunto de principios reafirmados y objetivos actualizados para complementar los documentos de 1995, que deben ser aprobados por consenso. UN وينبغي أن تشمل وثائق المؤتمر استعراضا لتطبيق المعاهدة ومبادئها وأهدافها منذ مؤتمر عام 1995 - وينبغي أن تشمل كذلك مجموعة جديدة من المبادئ المعاد تأكيدها والأهداف المستكملة لكي تكمل وثائق عام 1995، التي ينبغي اعتمادها بتوافق الآراء.
    3.1.13 Reservas a las cláusulas de arreglo de controversias y de control de la aplicación del tratado UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus