Quisiera señalar a la atención de la Asamblea la posibilidad de prever algunas exenciones de las sanciones o de crear un régimen preferencial para los terceros Estados más gravemente afectados. | UN | وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا. |
Quisiera una vez más señalar a la atención de la Asamblea la cuestión perniciosa de la corrupción y su manifestación en el plano internacional. | UN | أود مرة ثانية أن أوجه اهتمام الجمعية إلى مسألة الفساد الضارة وانتشارها على الصعيد الدولي. |
En este contexto, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la importancia de la educación en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أهمية تعليم حقوق الإنسان. |
Granada señala una vez más a la atención de la Asamblea la necesidad de proteger el Mar Caribe. | UN | وتسترعي غرينادا انتباه الجمعية العامة إلى أهمية كفالة حماية البحر الكاريبي. |
Señalo a la atención de la Asamblea la Cumbre sobre el microcrédito, celebrada en Washington, D. C. el pasado mes de febrero. | UN | واسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مؤتمر قمة الاعتمادات الصغيرة الذي انعقد في واشنطن، العاصمة في شباط/فبراير الماضي. |
En ese contexto, deseamos señalar a la atención de la Asamblea la importancia de poner en práctica la iniciativa de establecer un corredor de transporte internacional transafgano. | UN | ونود في هذا الصدد أن نوجه انتباه الجمعية إلى أهمية تنفيذ المبادرة الرامية لإنشاء ممر دولي للنقل عبر أفغانستان. |
Quisiéramos señalar a la atención de la Asamblea la función de nuestros asociados en desarrollo, sobre todo en la aplicación rápida y concreta del Programa de Desarrollo de Doha. | UN | ونود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى دور شركائنا الإنمائيين، وخاصة في التنفيذ السريع والمحدد لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Quisiera señalar a la atención de la Asamblea la experiencia india en la producción de medicamentos antirretrovirales. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى تجربة الهند في إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Desde esta perspectiva, debemos señalar a la atención de la Asamblea la preocupación del pueblo belaruso por la posible expansión rápida de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y el despliegue de su infraestructura militar en estrecha proximidad con nuestras fronteras. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب أن نوجه عناية الجمعية إلى قلق شعب بيلاروس إزاء التوسع السريع المحتمل لمنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي، ونشر هياكله العسكرية اﻷساسية قرب حدودنا. |
El Presidente señala a la atención de la Asamblea la nota del Secretario General por la que se convoca el período extraordinario de sesiones de emergencia, donde se indica que | UN | ووجه الرئيس انتباه الجمعية إلى مذكرة اﻷمين العام الداعية إلى عقد الدورة الاستثنائية الطارئـة العاشرة التي يشير فيها إلى أن وثائـق تفويـض الممثليـن غيـر المـأذون لهـم بالفعـل بتمثيـل |
Además, deseo señalar a la atención de la Asamblea la cooperación regional excepcional que tiene lugar entre la policía y los servicios de aduana de los países nórdicos, que espero pueda ser útil para que otros países sigan su ejemplo. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى التعاون اﻹقليمي الفريد بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال اﻷوروبي، الذي نأمل في أن يكون إلهاما لبلدان أخرى. |
Quisiera, en particular, señalar a la atención de la Asamblea la sección J del capítulo I de la parte I, en la que se esboza el programa de trabajo futuro que se propone emprender el Comité durante 2002, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وأود، بصورة خاصة، أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفرع ياء من الفصل الأول من الجزء الأول، الذي يوجز برنامج العمل المقبل الذي تزمع اللجنة أن تنفذه خلال عام 2002، رهنا بموافقة الجمعية العامة عليه. |
En cuarto lugar, y para finalizar, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la necesidad de desarrollar y promover el uso de las nuevas tecnologías que no sólo son fáciles de usar sino también de bajo costo. | UN | ورابعا، وفي الختام، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ضرورة تطوير وتعزيز استخدام تكنولوجيات جديدة ليست سهلة الاستخدام فحسب ولكنها منخفضة التكلفة. |
No puedo dejar de señalar a la atención de la Asamblea la sequía que amenaza la vida de más de 1 millón de hombres, mujeres y niños en Eritrea. | UN | وسأكون مقصرا في واجبي إن لم أوجه انتباه الجمعية إلى الجفاف الذي يلوح في الأفق والذي يتهدد حياة ما يزيد على مليون رجل وامرأة وطفل في إريتريا. |
En ese sentido, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la disposición del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional, que dice lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أحكام المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي تنص على ما يلي: |
Para concluir, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la situación de las jóvenes, un tema que me interesa especialmente, en calidad de Vicepresidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفي الختام، أود توجيه اهتمام الجمعية العامة إلى حالة الشابات، وهي موضوع قريب إلى قلبي بشكل خاص، حيث أنني أتولى منصب نائب رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el informe se señaló asimismo a la atención de la Asamblea la necesidad de asegurar la coherencia y la coordinación de las múltiples iniciativas tomadas en relación con el diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones y de colaborar estrechamente con la UNESCO. | UN | كما لفت التقرير انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة كفالة تماسك وتنسيق المبادرات المتعددة التي أُطلقت بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات والحضارات والأديان، وإلى ضرورة الاتصال الوثيق باليونسكو. |
También queremos llevar a la atención de la Asamblea la necesidad de desarrollar medidas mundiales de lucha contra el uso de las tecnologías de la información para promover la violencia, reclutar integrantes para grupos terroristas y difundir o justificar el terrorismo. | UN | كما نود أن نوجه اهتمام الجمعية العامة إلى ضرورة وضع تدابير لمكافحة استخدام التكنولوجيات الإعلامية للترويج للعنف، وتجنيد الجماعات الإرهابية، وإضفاء صورة شعبية على الإرهاب أو تبريره. |
Para finalizar mis observaciones, deseo reiterar la gran importancia que la comunidad internacional atribuye a la elevada causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia y señalar a la atención de la Asamblea la importancia de que se fortalezca el funcionamiento de la Corte. | UN | وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للمهمة والعمل النبيلين لمحكمة العدل الدولية، وأن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى أهمية تعزيز عمل المحكمة. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea la información que figura en el párrafo 46, referente a la puntualidad en la presentación de los proyectos de propuesta para el examen de sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 46 والمتعلقة بتقديم مشاريع القرارات في أوانها من أجل استعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات هذه. |
Debido al gran número de participantes que harán uso de la palabra durante la Reunión, la Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea la necesidad absoluta de mantener la puntualidad para el desarrollo ordenado de las sesiones. | UN | ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، قد يود المكتب أن ينبه الجمعية الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما. |