"de la asistencia judicial recíproca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • تبادل المساعدة القانونية
        
    • للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • بتبادل المساعدة القانونية
        
    No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    La transferencia de los datos al Estado solicitante se realizaría entonces utilizando los procedimientos y salvaguardias más tradicionales de la asistencia judicial recíproca. UN عندئذ يُنفّذ نقل البيانات إلى الدولة الطالبة بواسطة إجراءات تقليدية أكثر وضمانات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    También se ha optado por ese enfoque en la esfera de la asistencia judicial recíproca. UN كما أختير هذا النهج أيضا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Un Estado Parte en la Convención de 1988 informó que en cuatro casos ese instrumento se había utilizado como base de la asistencia judicial recíproca ante la inexistencia de tratados sobre tal asistencia en asuntos penales. UN وأفادت دولة واحدة طرف في اتفاقية ٨٨٩١ بأن الاتفاقية استخدمت في أربع حالات بصفة أساس للمساعدة القانونية المتبادلة بسبب عدم وجود معاهدات بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية .
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Para su prestación, el Canadá también reconoce la Convención contra la Corrupción como la base jurídica de la asistencia judicial recíproca. UN كما أنَّ كندا تعترف باتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيًّا للمساعدة القانونية المتبادلة.
    La investigación y el enjuiciamiento de delitos relacionados con las computadoras destacan la importancia de la asistencia judicial recíproca. UN وتؤكد التحقيقات في الجرائم المتصلة بالحواسيب وملاحقتها قضائيا أهمية المساعدة القانونية المتبادلة.
    Costa Rica indicó que quizás tuviera que efectuar un estudio de la asistencia judicial recíproca y el decomiso internacional. UN وذكرت كوستاريكا أنها قد تحتاج إلى القيام بدراسة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية.
    Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. UN بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية.
    Esto implica que se plantee la cuestión de la viabilidad de la asistencia judicial recíproca entre organizaciones internacionales y entre las organizaciones internacionales y los Estados Miembros. UN وهذا ما يثير مسألة جدوى المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين المنظمات الدولية وبين الدولية والدول الأعضاء.
    Tal vez el grupo de trabajo quiera hacer especial hincapié en las medidas encaminadas a aumentar la eficiencia y eficacia de la asistencia judicial recíproca. UN وربما يود الفريق العامل أن يولي تركيزا خاصا على تدابير تحسين فعالية وكفاءة المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se subrayó que se alentarían iniciativas que redundaran en el buen funcionamiento y la eficacia de la asistencia judicial recíproca, como seminarios y otros instrumentos. UN وجرى التشديد على أن المبادرات التي تجعل المساعدة القانونية المتبادلة عملية وفعّالة، مثل حلقات العمل وغير ذلك من الأدوات، ستلقى التشجيع.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos enunciados en el artículo 4 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول الأطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة 4 جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    El Ministro esbozó los problemas persistentes en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional e instó a seguir fortaleciendo la cooperación entre Nigeria y sus vecinos y otros países. UN ومع ذلك، أفاد الوزير عن استمرار التحديات في مجالي تبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي، وشجّع على زيادة تعزيز التعاون بين نيجيريا والبلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان.
    A fin de mejorar la cooperación internacional, un orador hizo hincapié en la importancia de la asistencia técnica en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN وشدّد أحد المتكلّمين على أهمية المساعدة التقنية في مجالي تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين من أجل تحسين التعاون الدولي.
    Entre las actividades específicas que se realizarían cabe señalar el desarrollo y fortalecimiento de asociaciones y la ejecución de programas piloto para recuperar los activos robados mediante la prestación de asistencia técnica, incluido el fomento de la asistencia judicial recíproca. UN ومن الأنشطة المحددة التي من المزمع تنفيذها إقامةُ شراكات وتعزيزُها وتنفيذُ برامج تجريبية لاستعادة الموجودات المسروقة من خلال توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك التشجيع على تبادل المساعدة القانونية.
    La prestación de tal asistencia seguiría el régimen procesal de la asistencia judicial recíproca que se aplica en particular a la presentación de pruebas o revestiría la forma de una remisión de las actuaciones penales. UN وتتبع تلك المساعدة النظام الإجرائي للمساعدة القانونية المتبادلة المنطبق، بصورة خاصة، على تقديم الأدلة، أو تأخذ شكل النقل للإجراءات الجنائية.
    La prestación de tal asistencia seguiría el régimen procesal de la asistencia judicial recíproca que se aplicara en particular a la presentación de pruebas o revestiría la forma de una remisión de las actuaciones penales. UN وتتبع تلك المساعدة النظام الإجرائي للمساعدة القانونية المتبادلة المنطبق، بصورة خاصة، على تقديم الأدلة، أو تأخذ شكل النقل للإجراءات الجنائية.
    Algunos oradores mencionaron Eurojust como ejemplo de aceleración de la asistencia judicial recíproca. UN وأورد بعض المتكلمين ذكر يوروجست كأحد الأمثلة على الإسراع بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    La República Unida de Tanzanía tiene experiencia en la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. UN ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Al igual que en el caso de la asistencia judicial recíproca y otras formas de cooperación internacional, parte de la prestación de asistencia se realizaba con arreglo a memorandos o acuerdos oficiales, mientras que en otros casos la cooperación adoptaba un carácter más informal. UN وفيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية وغيرها من أشكال التعاون الدولي، قدّم نوع من المساعدة عملا بالمذكرات أو الاتفاقات الرسمية، في حين حدث في حالات أخرى تعاون رسمي أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus