Al mismo tiempo, el monto total de la asistencia para el desarrollo se ha triplicado. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت المساعدة الإنمائية الإجمالية المخصصة لقطاع الصحة بمقدار ثلاثة أضعاف. |
Aproximadamente 6,3 millones de personas se beneficiaron de la asistencia para el desarrollo prestada por el PMA. | UN | واستفاد من المساعدة الإنمائية المقدمة من البرنامج حوالي 6.3 مليون نسمة. |
El Gobierno de Noruega quisiera recalcar que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más fuerte en la coordinación de la asistencia para el desarrollo al continente africano. | UN | وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا. |
Hemos prometido una mayor rendición de cuentas y una supervisión de la asistencia para el desarrollo. | UN | وتعهدنا بتحمل مسؤولية متزايدة بالنسبة للمساعدة الإنمائية وبالرقابة عليها. |
También respalda y saluda las demás iniciativas a fin de incrementar los fondos de la asistencia para el desarrollo. | UN | ونثني ونصادق على جميع المبادرات الأخرى التي تستهدف زيادة الأموال للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Al mismo tiempo, la contribución para la ayuda humanitaria no debe hacerse a expensas de la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية. |
Resumen del total de la asistencia para el desarrollo en 2000 | UN | ملخص إجمالي المساعدة الإنمائية في سنة 2000 |
Total de la asistencia para el desarrollo | UN | إجمالي قيمة المنح المقدمة من المساعدة الإنمائية |
iii) Dar asesoramiento sobre la gestión de la asistencia para el desarrollo y la asistencia técnica, incluidos | UN | `3 ' تقديم المشورة بشأن إدارة المساعدة الإنمائية والتقنية، بما في ذلك: |
Uno de los pilares de la asistencia para el desarrollo que brindan los Estados Unidos es la prevención y la resolución de conflictos. | UN | إن أحد أركان المساعدة الإنمائية التي تقدمها الولايات المتحدة يتمثل في منع الصراعات وتسويتها. |
La economía mundial está al borde de la recesión, lo cual supone una amenaza para las perspectivas de la asistencia para el desarrollo. | UN | فلقد أصبح الاقتصاد العالمي على حافة الانكماش مما يهدد آفاق المساعدة الإنمائية. |
En relación con la utilización de la asistencia para el desarrollo en forma más eficaz, el Reino Unido: | UN | 43 - وفيما يتعلق باستخدام المساعدة الإنمائية بمزيد من الفعالية، ستقوم المملكة المتحدة بما يلي: |
La ampliación de las medidas de alivio de la carga de la deuda y un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo ayudarían en ambos aspectos. | UN | ومن شأن تحسين تخفيف أعباء الديون والزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية أن يساعدا في كلا هذين المجالين. |
Al mismo tiempo, el volumen creciente de la asistencia para el desarrollo todavía debe aumentar en mayor medida. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الحجم المتصاعد للمساعدة الإنمائية يجب أن يتصاعد أكثر. |
No puede haber excepción a la coordinación de la asistencia para el desarrollo. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك استثناء للمساعدة الإنمائية. |
En el anexo 4 se ejemplifica la forma en que el Banco Mundial aborda el proceso de planificación de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويرد في الملحق 4 مثال لكيفية تعامل البنك الدولي مع عملية التخطيط للمساعدة الإنمائية. |
La disminución de la asistencia para el desarrollo prestada en el extranjero en términos reales es muy preocupante. | UN | إن التراجع الإجمالي في المساعدات الإنمائية الخارجية يسبب قلقا حقيقيا. |
Los consejos de administración de estos organismos deben estar en mejores condiciones para desempeñar un papel rector en la aplicación de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويجب أن تكون المجالس التنفيذية لهذه الوكالات في وضع يمكنها من القيام بدورها الرائد في تقديم المساعدة اﻹنمائية. |
En fecha reciente se adoptaron decisiones importantes en París con miras a mejorar de manera sustancial la armonización y la alineación de la asistencia para el desarrollo. | UN | واتخذت قرارات هامة مؤخرا في باريس للتحسين الكبير لترتيب شؤون المعونة الإنمائية وللتوفيق بينها. |
El Comité Especial continuará recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de su economía, especialmente mediante programas de diversificación. | UN | وستظل اللجنة الخاصة توصي باتخاذ تدابير لتيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم، وبزيادة مساعدتها على تنمية جميع قطاعات اقتصادها، مع تركيز خاص على برامج التنويع. |
Por esta razón ha insistido en el aspecto de la asistencia para el desarrollo. | UN | ولهذا السبب يصر على الجانب المتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
Consideramos que el deporte debe convertirse en un elemento de la asistencia para el desarrollo. | UN | ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية. |
También convinieron en que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberían establecer un diálogo permanente y a fondo con inclusión del diálogo en el terreno para lograr una coordinación más eficaz y eficiente de la asistencia para el desarrollo social. | UN | كما اتفقوا على ضرورة إقامة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز حوارا منتظما موضوعيا على مختلف اﻷصعدة، بما فيها الصعيد الميداني، من أجل زيادة فعالية وكفاءة تنسيق المساعدة المقدمة للتنمية الاجتماعية. |
También ha emprendido una labor valiosa en la esfera del examen por los parlamentos de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويضطلع الاتحاد أيضا بعمل قيّم في مجال المراقبة البرلمانية للمعونة الإنمائية. |
Se ha comprometido a alcanzar el objetivo del 0,7% de la asistencia para el desarrollo antes del fin del siglo. | UN | وهي ملتزمة بتحقيق هدف اﻟ ٠,٧ في المائة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية قبل نهاية القرن. |
También se debe mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo, aumentando la transparencia, reforzando la alianza mundial para el desarrollo y fomentando una mayor apropiación por los países de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولا بد أيضاً من تحسين الفعالية الإنمائية للمساعدة عن طريق زيادة الشفافية والارتقاء بمستوى الشراكة العالمية من أجل التنمية وتعزيز قدرة البلدان على تولي زمام الأمور فيما يتعلق باستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Reconocer que para lograr la educación para todos será preciso contar con apoyo financiero adicional de los países y el aumento de la asistencia para el desarrollo y el alivio de la deuda para la educación por parte de los donantes bilaterales y multilaterales, dado que su costo es del orden de los 8.000 millones de dólares al año. | UN | 93 - الاعتراف بأن تحقيق التعليم للجميع سيتطلب دعماً مالياً إضافياً من البلدان، وقيام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بتقديم مساعدة إنمائية متزايدة وتخفيف عبء الدين لأجل التعليم، الأمر الذي تقدر تكلفته بنحو 8 مليارات من الدولارات في السنة. |
Se ha argumentado en ocasiones que actualmente la inversión en el sector privado está remplazando a la dependencia de la ayuda humanitaria y de la asistencia para el desarrollo. | UN | وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية. |
10. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; | UN | ١٠ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛ |