"de la asistencia social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المساعدة الاجتماعية
        
    • على المساعدة الاجتماعية
        
    • من المساعدات الاجتماعية
        
    • على المساعدات الاجتماعية
        
    • نظام الرفاه
        
    • على الرعاية الاجتماعية
        
    • للمساعدة الاجتماعية
        
    • من الرعاية الاجتماعية
        
    • بالمساعدة الاجتماعية
        
    • المعونة الاجتماعية
        
    • عن المساعدة الاجتماعية
        
    • الأخصائيين الاجتماعيين
        
    • الرفاه اﻻجتماعي
        
    • بالرعاية الاجتماعية
        
    • في المساعدة الاجتماعية
        
    Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Este beneficio tiene el propósito de ayudar a estos receptores en la transición de la asistencia social al trabajo. UN ويهدف هذا الاستحقاق إلى مساعدة أولئك المستفيدين الذين هم في مرحلة انتقال من المساعدة الاجتماعية إلى العمل.
    Gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    Merced a un plan de 1,9 millones de dólares anunciado en agosto de 1993, se crearán 300 empleos para los beneficiarios de la asistencia social que estén buscando trabajo. UN وسيوفر برنامج للعمالة رصد له ما مجموعه ٩,١ مليون دولار، أعلن عنه في آب/أغسطس ٣٩٩١، ما يعادل ٠٠٣ وظيفة للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية والمؤهلين للعمل.
    Cada vez se reconoce más que esas políticas son importantes para reducir la dependencia de esas personas de la asistencia social y para reintegrarlas al mundo del trabajo y a la sociedad. UN ويجري التسليم بصورة متزايدة بأهمية هذه السياسات كأداة لتقليل اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وفي المجتمع.
    6. Incorporación de una perspectiva de género en la reforma de la asistencia social UN ٦ - إدماج منظور نوع الجنس في إصلاح نظام الرفاه
    Las familias gitanas dependen en su mayoría de la asistencia social y habitualmente no están interesadas en recibir educación. UN وتعتمد اﻷسر الغجرية بصورة رئيسية على الرعاية الاجتماعية ولا تهتم بالتعليم عادة.
    Los principales destinatarios de la asistencia social para grupos definidos son niños, que representan el 60% de los beneficiarios. UN والأطفال هم المتلقي الرئيسي للمساعدة الاجتماعية الهادفة، وتصل نسبتهم إلى 60 في المائة من المستفيدين.
    Además, los extranjeros y los apátridas pueden ser también beneficiarios de la asistencia social. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المستفيدين من الرعاية الاجتماعية يمكن أن يكونوا مواطنين أجانب وأشخاصاً عديمي الجنسية.
    El Comité recomendará medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia social a la autonomía económica mediante el trabajo. UN ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف.
    78. La principal misión de la asistencia social consiste en garantizar un mínimo de recursos indispensables para un nivel de vida compatible con la dignidad humana. UN ٨٧- إن الغاية اﻷساسية من المساعدة الاجتماعية هي ضمان حد أدنى من الموارد التي لا غنى عنها لحياة تكفل الكرامة اﻹنسانية.
    iv) La falta de un régimen para los beneficiarios de la asistencia social que les permita obtener unos ingresos mínimos que los sitúen por encima del umbral de pobreza UN ' ٤ ' فيما يتعلق بعدم وجود خطة تتيح للمستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتقاضوا حداً أدنى من الدخل يرفعهم فوق مستوى الفقر
    Puesto que esta observación se formula en relación con la cuestión de la pobreza, el Gobierno federal entiende que la información no se refiere a los beneficiarios de la seguridad social, sino a los beneficiarios de la asistencia social. UN وبما أن هذه الملاحظة أبديت في سياق مشكلة الفقر فإن الحكومة الاتحادية تفترض أن المقصود هنا ليس فئة المستفيدين من استحقاقات الضمان الاجتماعي وإنما بالأحرى فئة المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Esta mejora estuvo asociada a una disminución de la dependencia de la asistencia social entre las familias con hijos. UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    El Fondo permitirá elaborar estrategias encaminadas a disminuir los obstáculos a la participación de los discapacitados que tratan de pasar de una situación de dependencia respecto de la asistencia social a una mayor independencia económica. UN وسيساعد الصندوق في وضع استراتيجيات تقلل من الحواجز أمام مشاركة الكنديين المعوقين الذين يسعون إلى الاستغناء عن الاعتماد على المساعدة الاجتماعية والتمتع بقدر أكبر من الاستقلال المالي.
    En marzo de 1994 había 19.560 beneficiarios de la asistencia social municipal. UN وفي آذار/مارس ٤٩٩١، بلغ عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية للبلديات ٠٦٥ ٩١ شخصاً.
    Cada vez se reconoce más que esas políticas son importantes para reducir la dependencia de esas personas de la asistencia social y para reintegrarlas al mundo del trabajo y a la sociedad. UN ويجري التسليم على نطاق واسع بأهمية هذه السياسات كأداة لتخفيض اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وتحت لواء المجتمع.
    Si el propósito de la reforma de la asistencia social es proporcionar cohesión social y una nueva significación a la ciudadanía, se debe centrar en estos participantes innovadores, y desplazarse del régimen del sostén de la familia a una combinación de universalismo y perspectiva de género. UN وإذا كان ﻹصلاح نظام الرفاه أن يحقق التماسك الاجتماعي واﻹحساس الجديد بالمواطنة، فينبغي له أن يركز على أولئك الفاعلين المبتكرين، وأن يتحول من نظام كاسب لقمة العيش الى مزيج من العالمية ومنظور نوع الجنس.
    Así que, básicamente, vivíamos de la asistencia social. Open Subtitles لذلك نحن في الأساس نعيش على الرعاية الاجتماعية
    Una financiación de la asistencia social reducida y la falta de conocimientos en materia de cocina significan que muchas personas consumen alimentos de preparación rápida de escaso valor nutritivo. UN وكذلك فإن اﻷموال المحدودة المتاحة للمساعدة الاجتماعية وقلة المعرفة فيما يتعلق بالطبخ يعنيان أيضا أن العديد من الناس يستهلكون ما يجدون من غذاء ضئيل القيمة من الناحية التغذوية.
    787. Se están adoptando gradualmente varias medidas de empleo como parte de la reforma de la asistencia social. UN ٧٨٧- ويجري تنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالعمل على مراحل، وذلك كجزء من اﻹصلاحات الخاصة بالمساعدة الاجتماعية.
    Hay que acelerar la preparación y aprobación de un código del trabajo y de leyes sobre el nivel de subsistencia y la indización del ingreso, además de mejorar la forma en que se determina quiénes han de beneficiarse de la asistencia social. UN ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون.
    La introducción del subsidio de alquiler contribuyó también a aliviar la carga de las familias y de los padres o madres solos con ingresos bajos y a algunos de ellos les permitió prescindir de la asistencia social. UN كما خفف اعتماد إعانة الإيجار من أعباء الآباء الوحيدين والأسر ذات الدخل المنخفض وساعد بعضهم على الاستغناء عن المساعدة الاجتماعية.
    10 reuniones para el desarrollo profesional de instructores en la esfera de la asistencia social UN مدربو الأخصائيين الاجتماعيين 10 لقاءات للتطوير المهني لمدربي الأخصائيين الاجتماعيين
    142. A la luz del artículo 26 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por ampliar la protección de la asistencia social a todos los sectores de la población, por ejemplo, mediante sistemas como el de la tarjeta del seguro médico. UN 142- وفي ضوء المادة 26 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهودها لتوسيع ضمان الحماية بالرعاية الاجتماعية بحيث تشمل كل فئات السكان، بما في ذلك، من خلال أنظمة مثل بطاقات التأمين الصحي.
    Ontario ha aumentado en un 2% el programa Ontario en el trabajo y el Programa de apoyo a los discapacitados, incrementando el total de la asistencia social en un 9% desde 2003. UN أعطت أونتاريو زيادة إضافية مقدارها 2 في المائة في برنامج أونتاريو تعمل وبرنامج أونتاريو لدعم المعوقين، مما رفع نسبة مجموع الزيادة في المساعدة الاجتماعية إلى 9 في المائة عما كان عليه في سنة 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus