"de la autora a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحبة الشكوى إلى
        
    • صاحبة البلاغ في
        
    • صاحبة البلاغ إلى
        
    • صاحبة البلاغ على
        
    • لصاحبة الشكوى إلى
        
    • صاحبة الشكوى في
        
    • مقدمة البلاغ على
        
    • مقدمة البلاغ في
        
    • صاحبة البلاغ لدى
        
    • مقدمة الشكوى إلى
        
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado Parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado Parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة.
    Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة.
    El Comité acoge con satisfacción la información sobre la reincorporación de la autora a su puesto en el hospital. UN ترحب اللجنة بالمعلومات المتعلقة بإعادة صاحبة البلاغ إلى منصبها في المستشفى.
    Comentarios de la autora a las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على رسالتي الدولة الطرف
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Asunto: Expulsión de la autora a Etiopía UN الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا
    Asunto: Expulsión de la autora a Burundi UN الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى بوروندي
    El Estado parte sostiene que la expulsión de la autora a Etiopía no constituiría una violación de la Convención por Suiza. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    En el presente caso, el procedimiento se refiere al derecho de la autora a recibir protección en el territorio del Estado Parte. UN وفي هذه القضية، تتعلق الإجراءات بحق صاحبة البلاغ في الحصول على الحماية في أراضي الدولة الطرف.
    En el presente caso, el procedimiento se refiere al derecho de la autora a recibir protección para ella y sus hijos en el territorio del Estado parte. UN وفي هذه القضية، تتعلق الإجراءات بحق صاحبة البلاغ في الحصول على الحماية لنفسها ولأطفالها في أراضي الدولة الطرف.
    En el presente caso, el procedimiento se refiere al derecho de la autora a recibir protección en el territorio del Estado parte. UN وترتبط الإجراءات في هذه القضية بحق صاحبة البلاغ في الحصول على الحماية على أراضي الدولة الطرف.
    Asunto: Extradición de la autora a la República Democrática del Congo UN الموضوع: ترحيل صاحبة البلاغ إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Por consiguiente, en tales circunstancias, el Comité considera que la expulsión de la autora a Bangladesh constituiría una vulneración del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، في هذه الظروف، يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Por consiguiente, en tales circunstancias, el Comité considera que la expulsión de la autora a Bangladesh constituiría una vulneración del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، في هذه الظروف، يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Comentarios de la autora a las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على رسالتي الدولة الطرف
    No obstante, y sin querer menospreciar las inquietudes que cabe expresar legítimamente en relación con la situación actual de los derechos humanos en Burundi, las autoridades de migración y los tribunales del Estado parte han determinado que las circunstancias reinantes en el país no bastan para determinar que la devolución de la autora a Burundi vaya a suponer un incumplimiento del artículo 3 de la Convención. UN ومع ذلك، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف والمحاكم لم تقلل من شأن الشواغل التي ربما كان الإعراب عنها مشروعاً فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها رأت أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حد ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte aduce que la detención preventiva en régimen de incomunicación fue decidida por un tribunal independiente e imparcial sobre la base de un procedimiento que ofrecía plena protección al derecho de la autora a una audiencia imparcial. UN وتجادل الدولة الطرف بأن الحكم بالسجن الانفرادي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة أصدرته محكمة مستقلة ونزيهة على أساس إجراءات أحاطت حق صاحبة الشكوى في محاكمة عادلة بحماية تامة.
    Respuesta de la autora a las observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo UN تعليقات مقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية والموضوع
    Mi defensa no se centra en el derecho de la autora a un título nobiliario sino en el reconocimiento del elemento de discriminación contra la mujer en la distribución de privilegios sociales utilizando la legislación y los procesos legales. UN ولا يرتكز دفاعي هنا على حق مقدمة البلاغ في لقب النبالة بل إقرار عنصر التمييز ضد المرأة الذي يتم في توزيع المزايا الاجتماعية باستخدام القانون والإجراءات القانونية.
    La cancelación del visado de la autora a su llegada al Estado parte no confiere a su caso características que justifiquen su detención. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبررا.
    9. Por consiguiente, en el caso que se considera el Comité debe determinar si la expulsión de la autora a Georgia tendría como consecuencia previsible exponerla a un peligro real y personal de ser detenida y torturada. UN 9- وعليه، فإنه في هذه الحالة يجب أن تقرر اللجنة ما إذا كان طرد مقدمة الشكوى إلى جورجيا ستكون له الآثار المتوقعة بأنها ستكون في خطر حقيقي وشخصي لأن تتعرض للتوقيف والتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus