"de la autora en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحبة البلاغ بموجب
        
    • صاحبة البلاغ بخصوص
        
    • مقدمة البلاغ المتصلة
        
    • مقدمة البلاغ المتعلقة
        
    • صاحبة البلاغ المتعلق
        
    • صاحبة البلاغ المقدمة في إطار
        
    Habida cuenta de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado la reclamación de la autora en relación con el artículo 10 del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه ليس من الضروري أن تعالج على حدة ادّعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que las denuncias de la autora en relación con los artículos 17, 23 y 24 son inadmisibles por falta de fundamentación. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que las denuncias de la autora en relación con los artículos 17, 23 y 24 son inadmisibles por falta de fundamentación. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    4. En nota verbal de 16 de febrero de 2009 el Estado parte señala la falta de fundamento de las alegaciones de la autora en relación con las presuntas irregularidades admitidas durante la instrucción y el juicio de la presunta víctima. UN 4- تشير الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2009 إلى زيف ادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص الانتهاكات المزعوم حدوثها أثناء التحقيق الجنائي والمحاكمة المزعومة للضحية.
    Por esa razón, el Comité concluye que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna a efectos de la admisibilidad de las reclamaciones de la autora en relación con el artículo 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وهذا ما يدعو اللجنة إلى الاستـنـتـاج أن وسائل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأغراض مقبولية دعوى مقدمة البلاغ المتصلة بالمادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    8.2 Consideramos que las alegaciones de la autora en relación con el artículo 6 de la Convención han sido fundamentadas suficientemente a los fines de la admisibilidad y las declaramos admisibles. UN 8-2 ونعتبر أن ادعاءات مقدمة البلاغ المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية، لها ما يكفي من الحجج المؤيدة لها لغرض المقبولية، ونعلن أنها مقبولة.
    7.3. A la luz de la conclusión anterior, el Comité no considera necesario examinar la denuncia de la autora en relación con el artículo 10. UN 7-3 وفي ضوء الاستنتاج السابق، لا ترى اللجنة ضرورة النظر في ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10.
    Así pues, el Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 5, es incompatible ratione materiae con lo dispuesto en el Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وتعلن عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Según el Estado parte, se desprende que la alegación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 1, carece de fundamento a ese respecto. UN وترى الدولة الطرف أنه بناء على ذلك، لا توجد أية أسس موضوعية لادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 في هذا الصدد.
    Así pues, el Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 5, es incompatible ratione materiae con lo dispuesto en el Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وتعلن عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Tribunal observó que si bien la declaración de la autora en relación con el artículo 9, párrafo 3 de la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar era suficiente para emitir una orden de protección inmediata, para la emisión de una orden de protección permanente era necesario aplicar un estándar de prueba más alto. UN ولاحظت المحكمة أنه على الرغم من أن إعلان صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9، يعتبر كافيا لإصدار أمر حماية فورية، فإن إصدار أمر يقتضي أدلة أوفى.
    8.5 El Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 21 del Pacto ha quedado suficientemente fundada a efectos de la admisibilidad y la declara admisible. UN 8-5 وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد تدعمه أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن قبول الادعاء.
    8.5 El Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 21 del Pacto ha quedado suficientemente fundada a efectos de la admisibilidad y la declara admisible. UN 8-5 وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن قبول الادعاء.
    En lo que atañe al artículo 12, párrafo 1, dado que la autora ha abandonado el país y ha regresado en varias ocasiones, el Comité estima que las denuncias de la autora en relación con el artículo 12, párrafo 1, no están suficientemente fundamentadas a efectos de su admisibilidad. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 12، فنظراً إلى أن صاحبة البلاغ غادرت البلد وعادت إليه عدة مرات، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 12 لا تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Como las denuncias de la autora en relación con diversos artículos de la Convención no alcanzan el nivel básico de fundamentación, la comunicación se debería declarar inadmisible por falta de fundamentación. UN وبما أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب مختلف مواد الاتفاقية لم ترق إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة، فينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول لعدم وجود ما يدعمه من أدلة.
    8.10 El Comité, después de llegar a esta conclusión, no considera necesario abordar las denuncias de la autora en relación con el artículo 28 de la Convención. UN 8-10 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة تناول ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 28 من الاتفاقية.
    En lo que atañe al artículo 12, párrafo 1, dado que la autora ha abandonado el país y ha regresado en varias ocasiones, el Comité estima que las denuncias de la autora en relación con el artículo 12, párrafo 1, no están suficientemente fundamentadas a efectos de su admisibilidad. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 12، فنظراً إلى أن صاحبة البلاغ غادرت البلد وعادت إليه عدة مرات، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 12 لا تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    7.7 En lo que respecta a las alegaciones de la autora en relación con los artículos 13 y 14 del Pacto, el Comité recuerda que las garantías de imparcialidad, igualdad y equidad consagradas en el artículo 14, párrafo 1, y en el artículo 13 del Pacto son aplicables a todo órgano que ejerce una función jurisdiccional. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص المادتين 13 و14 من العهد، تذكِّر اللجنة بأن ضمانات النزاهة والعدالة والمساواة المكرسة في الفقرة 1 من المادة 14 وفي المادة 13 من العهد تنطبق على أي هيئة تمارس وظيفة قضائية().
    6.3 El Comité considera que las alegaciones de la autora en relación con las violaciones de los artículos 2 y 12 de la Convención han sido suficientemente demostradas a los fines de la admisibilidad. UN 6-3 وترى اللجنة أن ادعاءات مقدمة البلاغ المتصلة بانتهاكات للمادتين 2 و 12 من الاتفاقية أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    6.3 El Comité consideró que las alegaciones de la autora en relación con los artículos 2 c), d) y f) y 5 a) de la Convención estaban suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad y declaró admisible la comunicación el 28 de julio de 2009. UN 6-3 وتعتبر اللجنة أن ادعاءات مقدمة البلاغ المتعلقة بالمادتين 2 (ج) و (د) و (و) و 5 (أ) من الاتفاقية مدعومة بأدلة كافية، لأغراض المقبولية، وبالتالي فهي تعلن مقبولية البلاغ في 28 تموز/يوليه 2009.
    8. El 3 de junio de 2009, el Estado parte realizó observaciones adicionales sobre la alegación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 7. UN 8- وفي 3 حزيران/يونيه 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية بشأن ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالفقرة 7 من المادة 14.
    4.3. El Estado Parte cuestiona la admisibilidad de las afirmaciones de la autora en relación con los artículos 6, 7 y 9 del Pacto, por considerar que la autora no ha fundamentado sus alegaciones, que no había agotado los recursos internos disponibles cuando presentó su comunicación al Comité, y que posteriormente se había respondido a sus preocupaciones al concedérsele un visado de protección. UN 4-3 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المواد 6 و7 و9 من العهد على أساس أن صاحبة البلاغ لم تُقِم الدليل على ادعاءاتها، وأنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة عند تقديم بلاغها إلى اللجنة وأن شواغلها قد عولجت في وقت لاحق من خلال منحها تأشيرة حماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus