La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. | UN | وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية. |
La atribución de facultades debería documentarse como parte de la autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. | UN | وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج. |
El Director Ejecutivo rendirá cuentas al Secretario General por el ejercicio de la autoridad delegada que antecede. | UN | يكون المدير التنفيذي مسؤولا أمام اﻷمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة على النحو المبين أعلاه. |
Recomienda que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos siga fortaleciendo su seguimiento de la autoridad delegada para la gestión de los recursos humanos incluidos el cumplimiento de los objetivos geográficos y de género y la contratación rápida para los puestos vacantes | UN | توصي بأن يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تعزيز رصده للسلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، بما في ذلك الوفاء بهدفي التوزيع الجغرافي والمساواة بين الجنسين والتعجيل بملء الشواغر. |
Las decisiones adoptadas por la Mesa en virtud de la autoridad delegada del Comité se deben comunicar a ese Comité. | UN | وينبغي للمكتب أن يرفع تقارير إلى لجنة الخبراء بشأن القرارات التي يتخذها المكتب بموجب السلطة المخولة له من اللجنة. |
3.2 Opinión favorable de las misiones sobre la eficacia del sistema de supervisión de la autoridad delegada en materia de recursos humanos | UN | 3-2 ردود فعل إيجابية من البعثات بشأن كفـاءة نظام رصد تفويض السلطة في مجال الموارد البشرية |
En consecuencia, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha comenzado a trabajar en la concepción y elaboración de un sistema de supervisión de la autoridad delegada. | UN | وتبعا لذلك، بادر المكتب بتصميم ووضع نظام لرصد السلطة المفوضة. |
El ejercicio de la autoridad delegada requiere ciertas competencias, conocimientos y aptitudes para asegurar el respeto de todos los instrumentos de control interno. | UN | وتتطلب ممارسة السلطة المفوضة كفاءة ومعرفة ومهارة من أجل ضمان الامتثال التام للصكوك المتعلقة بالضوابط الداخلية. |
La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General. | UN | وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام. |
Si las circunstancias lo justifican, el Secretario General Adjunto de Gestión podría también contemplar el retiro de la autoridad delegada. | UN | كما يستطيع مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن ينظر في سحب السلطة المفوضة متى اقتضت الظروف ذلك. |
La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General en su capacidad de funcionario designado. | UN | وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا. |
:: Orientación impartida a 12 operaciones de mantenimiento de la paz y a la UNSOA sobre el ejercicio de la autoridad delegada para la gestión de los recursos humanos, incluso mediante visitas de apoyo a las misiones | UN | :: تقديم التوجيه إلى 12 عملية من عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن ممارسة السلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، بطرق منها القيام بزيارات دعم البعثات |
En el informe de la Dependencia también se examinaban la estructura, el funcionamiento y la gestión de las oficinas locales, así como el alcance de la autoridad delegada en ellas para que tengan una eficiencia y una eficacia óptimas. | UN | ويتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة أيضا دراسة هيكل المكاتب الميدانية وآدائها وإدارتها فضلا عن مدى السلطة المفوضة لهذه المكاتب لضمان تحقيق الحد اﻷمثل من الكفاءة والفعالية. |
En virtud de la autoridad delegada en el Secretario, la Dependencia de Finanzas y Personal, es responsable de todas las funciones relacionadas con el personal, incluidas las administrativas y de contratación. | UN | تتولى وحدة شؤون الموظفين، في إطار السلطة المفوضة للمسجل، مسؤولية القيام بمجموعة كاملة من الوظائف المتعلقة بالموظفين، بما فيها التعيين واﻹدارة. |
El Servicio se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. | UN | وتتولى الدائرة مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية. |
Al mejorarse la presentación de informes por parte de la administración y los informes directos de los funcionarios de gestión de los recursos humanos en ejercicio de la autoridad delegada en ellos, aumentará la efectividad y se alcanzarán normas uniformes de organización. | UN | وسوف تتضح الفعالية والمعايير التنظيمية المشتركة من خلال تحسين اﻹبلاغ اﻹداري واﻹبلاغ المباشر لموظفي إدارة الموارد البشرية الذين يمارسون السلطة المفوضة لهم. |
El carácter general de la autoridad delegada al terreno, sin un análisis o consideración detallados del nivel apropiado de autoridad, aumentaba el riesgo de incumplimiento de las normas, instrucciones y orientaciones del Plan aplicables, que incluía el potencial de fraude. | UN | أما الطبيعة الشاملة للسلطة المفوضة للميدان، دون توفر تحليل تفصيلي أو دون النظر في المستوى المناسب لهذه لسلطة، فقد زادت من خطر عدم الامتثال للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بخطة التأمين الصحي وللتعليمات والتوجيهات، وزادت كذلك من إمكانية الغش. |
El Jefe de la Dependencia asesoraría al personal de contratación local sobre los beneficios a que tienen derecho, sus obligaciones contractuales, sueldos y prestaciones, y velaría por la aplicación uniforme del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas en función de la autoridad delegada en la Fuerza. | UN | ويقدم رئيس الوحدة المشورة إلى الموظفين المحليين بشأن استحقاقاتهم والتزاماتهم التعاقدية ومرتباتهم وبدلاتهم، كما يضمن التطبيق المتسق للنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة في حدود السلطة المخولة للقوة. |
3.4 Supervisión del ejercicio que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz hacen de la autoridad delegada de gestión de los recursos humanos | UN | 3-4 إجراء رصد لعملية تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية من جانب إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام |
Opinión favorable de los Estados Miembros sobre la aplicación del sistema de supervisión de la autoridad delegada en materia de recursos humanos | UN | ورود تعليقات إيجابية من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ نظام رصد تفويض السلطات في مجال الموارد البشرية |
La transformación o creación de prestaciones ha rebasado el ámbito de la autoridad delegada en el Alto Comisionado en 1951 y 1980. | UN | 126 - وتجاوز تحويل أو استحداث هذه البدلات تفويض السلطة الممنوح للمفوض السامي في عامي 1951 و 1980. |
a) Actuación fuera de los límites de la autoridad delegada. Determinadas resoluciones de un órgano constituido o de un equipo de expertos exceden el ámbito de su autoridad delegada, o algunas de las decisiones y/o interpretaciones de las decisiones de la CP/RP se adoptaron sin fundamento jurídico. | UN | (أ) التصرف خارج نطاق السلطة المفوَّضة - إن أحكاماً معيَّنة صادرة عن الهيئات أو أفرقة خبراء الاستعراض المنشأة بموجب البروتوكول تتجاوز نطاق السلطة المفوضة لها، أو أن بعض مقررات و/أو تفسيرات مقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف قد اتُّخذت من دون أساس قانوني؛ |
La delegación de autoridad revisada contribuirá a que cada funcionario se responsabilice y rinda cuentas del uso eficiente y efectivo de la autoridad delegada. | UN | ومن المتوقع أن يساهم التفويض الشخصي المنقح في التأكيد على مسؤولية ومساءلة كل موظف عن استعمال الصلاحية المفوضة استعمالا كفوءا وفعالا. |