La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. | UN | وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي. |
Concentremos en los países menos adelantados, especialmente los de África, una parte más importante de la ayuda bilateral y multilateral. | UN | فلنركز على توفير حصة أكبر من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة تلك التي تقع في افريقيا. |
Total de la ayuda bilateral, comprendida la procedente de la CEE y el BAD | UN | مجموع المعونة الثنائية بما في ذلك من ١,٦٧٥ ٧,١٧٨ الجماعة الاقتصادية اﻷوروبيـة ومصـرف |
Los sectores vinculados con los ODM reciben un 80% de la ayuda bilateral francesa. | UN | وتكرس فرنسا نسبة 80 في المائة من المساعدات الثنائية التي تقدمها للقطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
c Aproximadamente del 35% al 40% de la ayuda bilateral de los países árabes no se asigna a zonas geográficas determinadas, según el año de que se trate. | UN | )ج( تتراوح النسبة المئوية للمساعدة الثنائية العربية غير المخصصة جغرافيا بين ٣٥ و ٤٠ في المائة تقريبا، تبعا لكل سنة. |
El Reino Unido ha realizado exámenes fundamentales de la ayuda bilateral y multilateral para determinar la manera de obtener el máximo valor de lo que aportan los contribuyentes y conseguir la mayor repercusión posible respecto del desarrollo. | UN | أجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحديد سُبل الحصول على أعلى قيمة ممكنة لكل جُنيه استرليني يقدمّه دافعو الضرائب وتحقيق الأثر الإنمائي الأمثل. |
La escasa proporción de la ayuda bilateral es motivo de preocupación; ni siquiera el apoyo actual prestado por la secretaría y el MM será suficiente para brindar la ayuda necesaria. | UN | وتشكل الحصة الضئيلة من المساعدة الثنائية مثاراً للقلق، بل إن حتى المقدار الحالي من الدعم المقدم من الأمانة والآلية العالمية لا يكفي لتوفير المساعدة المطلوبة. |
Las diez naciones en las que vive el 66% de las personas más pobres del mundo reciben únicamente el 32% del total de la ayuda bilateral. | UN | تتلقى ١٠ أمم يعيش فيها ٦٦ في المائة من أفقر الناس في العالم ما لا يزيد على ٣٢ في المائة من المعونة الثنائية الكلية. |
También se convinieron mecanismos que utilizará el Club de París para abordar las cuestiones de la ayuda bilateral y otras conexas en el plano internacional. | UN | وووفق أيضا على آليات لاستخدام نادي باريس في معالجة قضايا المعونة الثنائية والمسائل ذات الصلة على المستوى الدولي. |
Además, es preciso analizar la forma de aumentar la eficacia de la ayuda bilateral y multilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي بحث طرق ووسائل زيادة فعالية المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Un 62% de la ayuda bilateral concedida por la Unión Europea en el plano regional está destinado a África y la Unión Europea ha reafirmado su compromiso total con África. | UN | وكانت نسبة 62 في المائة من المعونة الثنائية التي خصصها الاتحاد الأفريقي على المستوى الإقليمي من نصيب أفريقيا، وقد أعاد الاتحاد الأفريقي تأكيد التزامه الكامل بأفريقيا. |
De conformidad con el objetivo de la política de cooperación para el desarrollo, a saber, erradicar la pobreza, la mayor parte de la ayuda bilateral se destina a los países menos adelantados. | UN | ووفقا لهدف سياسة التعاون الإنمائي المتمثل في القضاء على الفقر، فإن معظم المعونة الثنائية موجه نحو أقل البلدان نموا. |
La tercera parte de la ayuda bilateral de Noruega se destina específicamente a las políticas que promueven el adelanto de la mujer. | UN | كما تركز ثلث المعونة الثنائية للنرويج على سياسات النهوض بالمرأة. |
En 2006, 15 países receptores absorbieron el 60% de la ayuda bilateral. | UN | وفي عام 2006، حصل خمسة عشرة بلداً من بلدان البرنامج على 60 في المائة من المعونة الثنائية. |
Buena parte de la ayuda bilateral y multilateral se destinaba a financiar inversiones en infraestructura. | UN | وكان الهدف من تقديم حصص كبيرة من موارد المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف هو تمويل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Los sectores relacionados con los ODM reciben el 80% de la ayuda bilateral francesa. | UN | وتكرس فرنسا نسبة 80 في المائة من المساعدات الثنائية التي تقدمها للقطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, las nuevas realidades de la industria descritas en la sección II supra todavía no corresponden a la realidad de la cooperación para el desarrollo sobre el terreno. Por un lado, sigue habiendo asimetrías en las relaciones entre los donantes y los beneficiarios, y se sigue destinando gran parte de la ayuda bilateral a sectores o programas elegidos por los propios donantes. | UN | 41 - ومع ذلك فإن الواقع الصناعي الجديد الموضح في الفرع الثاني أعلاه لم يتوافق بعد مع التعاون الإنمائي على أرض الواقع وأحد الأسباب في ذلك هو اللاتجانس الذي لا يزال قائما في علاقات المانحين والمتلقين، كما أن الكثير من المساعدات الثنائية لا يزال يخصص في اتجاه قطاعات أو برامج يختارها المانحون أنفسهم. |
d Aproximadamente del 35% al 40% de la ayuda bilateral de los países árabes no se asigna a zonas geográficas determinadas, según el año de que se trate. | UN | )د( تتراوح النسبة المئوية للمساعدة الثنائية العربية غير المخصصة جغرافيا بين ٣٥ و ٤٠ في المائة تقريبا، تبعا لكل سنة. |
d Aproximadamente del 35% al 40% de la ayuda bilateral de los países árabes no se asigna a zonas geográficas determinadas, según el año de que se trate. | UN | (د) تتراوح النسبة المئوية للمساعدة الثنائية العربية غير المخصصة جغرافيا بين 35 و40 في المائة تقريبا، حسب السنة. |
8. La República Popular Democrática de Corea muestra una preferencia por la ayuda bilateral procedente de países vecinos, y es necesario velar por la complementariedad de la ayuda bilateral y multilateral para garantizar el acceso a los beneficiarios deseados y por la vigilancia eficaz para impedir las pérdidas. | UN | 8- وتبدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفضيلها للمعونة الثنائية التي تأتي من بلدان الجوار، وهناك حاجة إلى ضمان التكامل بين المعونة الثنائية والمعونة المتعددة الأطراف لتأمين الوصول إلى المستفيدين المقصودين، كما أن هناك حاجة إلى رصد فعال لمنع حالات التسرب. |
Es lamentable constatar la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo, que hace algunos años representaba el 25% de la ayuda bilateral y hoy llega apenas al 10%. | UN | ومن المؤسف ما يلاحَظ من تقليص المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي كانت تمثل منذ سنوات قليلة ٢٥ في المائة من المساعدة الثنائية ولا تكاد تصل اليوم إلى ١٠ في المائة. |
El " national health vision and plan " , proyecto financiado por el Reino Unido en el marco de la ayuda bilateral, determinará el tipo de servicios de salud adecuados para las Islas Turcas y Caicos durante los próximos cinco años. | UN | وسيحدد مشروع الرؤية والخطة الوطنية الصحية الذي يمول ثنائيا من قبل المملكة المتحدة، نوع الخدمات الصحية التي تلائم الجزر في الأعوام الخمسة القادمة. |
Un aumento repentino de la ayuda bilateral y multilateral durante el decenio de 1970 condujo a que el Gobierno de Egipto sustituyera el sistema de los zableen por sistemas modernos y de gran densidad de capital para la recolección y eliminación de desechos, lo que puso en peligro el empleo de miles de personas. | UN | ويعرفون " بالزبالين " أو جامعي النفايات وقد دفعت الزيادة المفاجئة في العون الثنائي المتعدد اﻷطراف في السبعينات بحكومة مصر إلى الاستعاضة عن نظام " الزبالين " بنظم حديثة لجمع وصرف النفايات الكثيفة الاستخدام لرؤوس اﻷموال مما أدى إلى تعرض اﻵلاف من السكان للبطالة. |