Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية. |
Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. | UN | ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية. |
Cuando hablamos de financiación para el desarrollo, es necesario que nos centremos en la intensificación de la ayuda para el desarrollo. | UN | وعندما نتكلم عن تمويل التنمية، يلزم أن نركز على زيادة المعونة الإنمائية. |
La situación se complica por el hecho de que el Gobierno tiene que hacer frente a las consecuencias no intencionadas de la ayuda para el desarrollo. | UN | 17 - ولكي تزداد الأمور تعقيدا، فقد وجدت الحكومة نفسها مطالبة بالتعامل مع النتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية. |
En tercer lugar, en lo que respecta a las consecuencias no intencionadas de la ayuda para el desarrollo a que hace referencia el representante de Sierra Leona, debe abordarse la forma en que puede mejorarse la actuación de la comunidad internacional. | UN | وثالثها، أنه بالنسبة للنتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية التي تحدث عنها ممثل سيراليون، فإن مسألة كيفية تحسين أداء المجتمع الدولي لا بد أن تعالج. |
La guía de referencia para los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar la eficacia de la ayuda para el desarrollo incluye también directrices para promover la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | ويشمل الدليل المرجعي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تحسين فعالية المعونة المقدمة من أجل التنمية أيضا توجيهات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
En muchos países esos organismos necesitan acceso a los mecanismos de coordinación de la ayuda para el desarrollo. | UN | وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية. |
Los ministros también se pronunciaron por la consolidación de la información sobre las mejores prácticas en el uso eficaz de la ayuda para el desarrollo. | UN | ودعا الوزراء أيضا إلى توحيد المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات لتحقيق الاستفادة الفعالة من المعونات الإنمائية. |
Sería interesante recibir más información sobre la cuestión de la ayuda para el desarrollo en el contexto de la crisis alimentaria y económica mundial. | UN | ومن المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن مسألة المعونة الإنمائية في سياق الأزمة الغذائية والاقتصادية العالمية. |
Puso de relieve las contribuciones de Qatar a la lucha contra la pobreza por medio de la ayuda para el desarrollo. | UN | وأشارت إلى مساهمة قطر في مكافحة الفقر من خلال المعونة الإنمائية. |
La consecución de las metas mundiales para la infancia se hace aún más difícil por el descenso de los niveles de la ayuda para el desarrollo. | UN | 13 - وأصبح تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالطفل أصعب بتراجع مستويات المعونة الإنمائية. |
28. Al mismo tiempo, la OCDE estaba examinando de qué forma podrían utilizarse los indicadores para verificar mejor la eficacia de la ayuda para el desarrollo prestada por sus miembros. | UN | 28- كانت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنظر، في الوقت ذاته، في كيفية استخدام المؤشرات من أجل تحسين رصد فعالية المعونة الإنمائية المقدمة من أعضائها. |
En el proyecto de resolución se reconoce que las actividades relativas a las minas incluyen también actividades en el contexto más amplio de la ayuda para el desarrollo. | UN | ويعترف مشروع القرار بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تتضمن أيضا أنشطة في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتقديم المعونة الإنمائية. |
Según algunas estimaciones, los perjuicios causados cada año a los países en desarrollo por los cárteles internacionales representan al menos la mitad del valor de la ayuda para el desarrollo prestada por los gobiernos de los países desarrollados. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات يعادل الضرر الواقع على البلدان النامية بسبب التكتلات الاحتكارية الدولية كل سنة ما لا يقل عن نصف قيمة المعونة الإنمائية التي تقدمها حكومات البلدان المتقدمة. |
La situación se complica por el hecho de que el Gobierno tiene que hacer frente a las consecuencias no intencionadas de la ayuda para el desarrollo. | UN | 17 - ولكي تزداد الأمور تعقيدا، فقد وجدت الحكومة نفسها مطالبة بالتعامل مع النتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية. |
En tercer lugar, en lo que respecta a las consecuencias no intencionadas de la ayuda para el desarrollo a que hace referencia el representante de Sierra Leona, debe abordarse la forma en que puede mejorarse la actuación de la comunidad internacional. | UN | وثالثها، أنه بالنسبة للنتائج غير المقصودة للمعونة الإنمائية التي تحدث عنها ممثل سيراليون، فإن مسألة كيفية تحسين أداء المجتمع الدولي لا بد أن تعالج. |
18. Noruega comunicó que 180 millones de coronas noruegas de la ayuda para el desarrollo (aproximadamente 26 millones de dólares) se destinaban a actividades en la esfera del desarrollo jurídico y judicial. | UN | 18- وأفادت النرويج بأنها خصّصت 180 مليون كرون للمعونة الإنمائية (أي ما يعادل تقريبا 26 مليون دولار) للأنشطة المُضطلع بها في مجال التنمية القانونية والقضائية. |
b) Que los donantes adopten progresivamente un enfoque más equilibrado de la distribución de la ayuda entre los países receptores sobre la base de indicadores multidimensionales de la pobreza, la distribución equitativa de la ayuda para el desarrollo, la vulnerabilidad estructural a las perturbaciones exógenas y los progresos logrados para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | (ب) انتقال الجهات المانحة إلى نهج أكثر توازناً في توزيع المعونة على جميع البلدان المستفيدة من البرامج، يعتمد على مؤشرات الفقر المتعددة الأبعاد والتوزيع المنصف للمعونة الإنمائية ومدى الضعف البنيوي إزاء الصدمات الخارجية والتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
:: La guía de referencia del GNUD para la mejora de la eficacia de la ayuda para el desarrollo en 2010 contiene instrumentos para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a ampliar a nivel nacional el diálogo de políticas sobre el desarrollo, incluida la participación de la sociedad civil en la programación | UN | :: يشمل الدليل المرجعي لتحسين فعالية المعونة المقدمة من أجل التنمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعام 2010 أدوات لمساعدة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توسيع نطاق حوار السياسات على الصعيد القطري بشأن التنمية،بما في ذلك إشراك المجتمع المدني في البرمجة |
Mencionó la " localización " de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo (en el Compromiso de Yakarta sobre la Eficacia de la ayuda para el desarrollo), un marco fundamental para Indonesia y sus asociados en este ámbito | UN | وتكلمت عن الإشارة إلى إعلان باريس بشأن فعالية المعونة (في تعهد جاكارتا بشأن فعالية المعونة المقدمة من أجل التنمية) باعتباره إطار أساسيا بالنسبة لإندونيسيا وشركائها في التنمية. |
Actualmente hay entre los jóvenes y los habitantes de las zonas rurales cientos de miles de desempleados que a duras penas se ganan la vida en las minas de diamantes y los bosques cercanos, y tratan de prosperar en una economía que muchos consideran plagada de corrupción y altamente dependiente de la ayuda para el desarrollo y los préstamos de donantes extranjeros. | UN | 41 - ويوجد حاليا مئات الآلاف من الشباب العاطلين عن العمل وسكان الريف الذين يجهدون لتأمين عيشهم عن طريق الغابات ومناجم الماس المجاورة، هادفين إلى الحياة حياةً مزدهرة في اقتصاد يعتبر العديدون أن الفساد ينخره وما برح يعتمد بشدة على المساعدات الإنمائية والقروض التي تقدمها إليه جهات مانحة خارجية. |
Los miembros de la Junta esperan que en los próximos años la interacción entre la reducción de la pobreza, el desarrollo y la seguridad, por un lado, y la democracia, la gobernanza y la reducción de la pobreza, por el otro, cobrará mayor importancia a la hora de evaluar la eficacia de la ayuda para el desarrollo. | UN | ويتوقع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يزداد في السنوات القادمة بروز الارتباط بين الحد من الفقر، والتنمية، والأمن، من ناحية، وبين الحد من الفقر، والحكم الرشيد، من ناحية أخرى، عند تقييم فعالية المعونات الإنمائية. |
En lo que respecta a Suiza, ha prometido mantener el nivel de la ayuda para el desarrollo a pesar de limitaciones presupuestarias estrictas. | UN | أما عن سويسرا، فقد تعهدنا بالمحافظة على مستوى ما نقدمه من معونة إنمائية بالرغم من قيود الميزانية الصارمة. |