"de la brecha tecnológica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفجوة التكنولوجية
        
    • الثغرة التكنولوجية
        
    • الهوة التكنولوجية
        
    • الثغرات التكنولوجية
        
    No debe permitirse que los derechos de propiedad intelectual impidan el cierre de la brecha tecnológica. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. UN فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة.
    Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. UN وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء.
    Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. UN فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo han experimentado en los últimos años un ahondamiento de la brecha tecnológica con los países desarrollados. UN غير أن بلداناً نامية عديدة لاحظت اتساع الهوة التكنولوجية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة في السنوات الأخيرة.
    También comparte la preocupación manifestada por los Estados Miembros de que la reducción del período de publicación de las vacantes de 60 días a un período más corto colocaría en situación de desventaja a los candidatos de algunos Estados que tienen acceso limitado al sitio web de las Naciones Unidas a causa de la brecha tecnológica. UN كما تشاطر الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء من أن تقليص مدة نشر الإعلانات عن الشواغر من 60 يوما إلى مدة أقصر سيكون مجحفا في حق المرشحين المحتملين من بعض الدول ذات الإمكانات المحدودة في الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة بسبب الثغرات التكنولوجية.
    Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. UN وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء.
    En esa reunión se reconoció que para solucionar el problema de la brecha tecnológica el acceso a las tecnologías no es suficiente; existen brechas más profundas, entre otras: la brecha entre ricos y pobres y entre el desarrollo urbano y rural. UN واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية. فهناك فجوات أوسع، مثل الفجوة بين الغني والفقير وبين التنمية الحضرية والريفية، ضمن فجوات غيرها.
    C. Eliminación de la brecha tecnológica: ¿es diferente la cooperación Sur-Sur? 4 UN جيم - سد الفجوة التكنولوجية: هل يختلف الأمر بالنسبة للتعاون بين بلدان الجنوب؟ 5
    C. Eliminación de la brecha tecnológica: ¿es diferente la cooperación Sur-Sur? UN جيم - سد الفجوة التكنولوجية: هل يختلف الأمر بالنسبة للتعاون بين بلدان الجنوب؟
    Los datos para la evaluación de la magnitud y la naturaleza de la brecha tecnológica a la que se enfrentan los países en desarrollo son escasos y fragmentados. UN 9 - تتسم البيانات المتعلقة بتقييم ضخامة وطبيعة الفجوة التكنولوجية التي تواجهها البلدان النامية بالمحدودية والتجزؤّ.
    A. Ciencia, tecnología e innovación para los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la superación de la brecha tecnológica UN ألف- تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسدّ الفجوة التكنولوجية
    Los debates habían demostrado que las ETN, como principales creadoras de tecnologías nuevas y avanzadas y agentes clave de la transferencia de tecnología, podían desempeñar una función importante en la reducción de la brecha tecnológica, que sigue siendo amplia, entre países ricos y pobres. UN وقد تبيّن من المناقشة أنه بإمكان الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً هاماً في سد الفجوة التكنولوجية التي لا تزال متسعة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، حيث إنها من أهم مبتكِري التكنولوجيات الجديدة والمتقدِّمة وحيث إنها جهات فاعلة رئيسية في نقل التكنولوجيا.
    Con este panorama, en el Informe sobre tecnología e innovación 2012 se sostiene que los países en desarrollo, en particular los emergentes, pueden desempeñar un importante papel en la reducción de la brecha tecnológica, que ha ido en aumento no solo entre países desarrollados y en desarrollo, sino también entre los propios países en desarrollo. UN وإزاء هذه الخلفية، يحاجج تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2012، بأن البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية الناشئة، يمكنها أن تضطلع بدور هام في تقليص الفجوة التكنولوجية الآخذة في الاتساع، ليس بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فحسب، وإنما أيضا فيما بين البلدان النامية نفسها.
    15. Según la teoría de la " brecha tecnológica " , la innovación es esencial para el comercio y la competitividad, porque los países que innovan obtienen ventajas y exportan a los países que quedan rezagados tecnológicamente respecto de ciertos productos y tecnologías. UN 15- وفقاً لنظرية " الفجوة التكنولوجية " ، يُعتبر الابتكار عاملاً أساسياً بالنسبة للتجارة والقدرة التنافسية، حيث إن البلدان التي تبتكر تكتسب ميزة وتصدِّر إلى تلك البلدان المتخلفة تكنولوجياً فيما يتعلق بمنتجات وتكنولوجيات معيّنة.
    55. El Informe sobre Tecnología e Innovación 2012 se centró en la cuestión sumamente actual de cómo poner las relaciones Sur-Sur, cada vez más estrechas, al servicio de determinados objetivos de desarrollo, como la superación de la brecha tecnológica y el fomento del desarrollo incluyente en todo el Sur. UN 55- وركز تقرير التكنولوجيا والابتكار، 2012 على مسألة هامة للغاية تتمثل في تحديد أفضل السبل لتسخير العلاقات المتزايدة بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق أهداف إنمائية محددة، مثل سد الفجوة التكنولوجية وتعزيز التنمية الشاملة في الجنوب ككل.
    El concepto de economía verde es un medio para el logro de este fin y requiere la debida consideración a los distintos niveles de desarrollo económico, social y ambiental de cada país y un crecimiento fuerte e inclusivo mediante el desarrollo de los recursos humanos, la disminución de la brecha tecnológica y la expansión del acceso a los mercados para los productos de los países en desarrollo. UN وتشكل المواءمة بين الاقتصاد والبيئة وسيلة لتحقيق هذا الغرض ودعا إلى إيلاء الاهتمام الواجب لاختلاف مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في كل بلد وإلى تحقيق نمو اقتصادي متين وشامل للجميع من خلال تنمية الموارد البشرية وسد الفجوة التكنولوجية وزيادة إمكانية دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    * La reducción de la brecha tecnológica con miras a alcanzar el grado de desarrollo de los países desarrollados; UN خفض الثغرة التكنولوجية بهدف بلوغ مستوى التنمية القائم في البلدان المتقدمة؛
    La erradicación de la pobreza exige la solución de los principales problemas que obstaculizan el desarrollo, a saber: la inestabilidad del sistema financiero internacional, la disminución neta de las corrientes financieras, el crecimiento de la brecha tecnológica entre el Norte y el Sur y la carga de la deuda externa, que grava cada vez más las economías de los países en desarrollo. UN والقضاء على الفقر يتطلب حل المشاكل الرئيسية التي تعوق التنمية، وذلك من قبيل عدم استقرار النظام المالي الدولي، والهبوط الواضح في التدفقات المالية، واتساع الثغرة التكنولوجية بين الشمال والجنوب، ومشكلة الديون الخارجية، مما يضيف إلى الأعباء التي تتحملها اقتصادات البلدان النامية.
    Israel desea compartir algunas de sus experiencias, en particular en relación con la superación de la brecha tecnológica y digital. UN وعليه تود أن تقدم خبرتها في هذا الصدد لا سيما فيما يتعلق بمسألة تجسير الهوة التكنولوجية أو الرقمية.
    La delegación de Tailandia propugna opciones de economía ecológica acordes con un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en las reglas y no discriminatorio, que asegure a los países en desarrollo el acceso a los mercados y la reducción de la brecha tecnológica. UN 19 - وأضاف أن وفد بلده يؤيد خيارات الاقتصاد الأخضر التي تتسق مع نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح ومنصف وقائم على القواعد وغير تمييزي، والتي تكفل وصول البلدان النامية إلى الأسواق وتقليص الثغرات التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus