EN LA INDUSTRIALIZACIÓN, LA INICIATIVA EMPRESARIAL LOCAL Y EL FOMENTO de la capacidad de oferta | UN | التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد |
LA INICIATIVA EMPRESARIAL LOCAL Y EL FOMENTO de la capacidad de oferta | UN | تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد |
EL FOMENTO de la capacidad de oferta DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR LOS MENOS ADELANTADOS 4 | UN | التصنيع وتنظيم المشاريع محلياً وتنمية القدرة على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً 5 |
El Programa hace hincapié en el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de la capacidad institucional así como en el fortalecimiento de la capacidad de oferta de exportaciones. | UN | وهو يشدﱢد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وكذلك تعزيز القدرات التوريدية للصادرات. |
Aumento de la capacidad de oferta mediante la mejora de las inversiones y la financiación del comercio 49 - 56 17 | UN | تعزيز القدرة التوريدية من خلال تحسين تمويل الاستثمار والتجارة 15 |
Es importantísimo atender a las necesidades de desarrollo concretas de esos países, incluso mediante el fomento de la capacidad de oferta. | UN | ومما له أهمية بالغة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بتلك البلدان، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة على العرض. |
Según el Gobierno de Ghana, la industrialización impulsada por las exportaciones y el mercado interno depende fundamentalmente del desarrollo de la capacidad de oferta. | UN | حسب حكومة غانا، تتوقف عملية التصنيع الموجَّهة من قبل الصادرات والأسواق المحلية على تطوير القدرة على التوريد بالأساس. |
A juicio de varias delegaciones, el aumento de la capacidad de oferta resultaba esencial para los PMA y se pedía a la UNCTAD que proporcionara asistencia técnica con esta finalidad. | UN | وارتأت بضعة وفود أن زيادة القدرة على التوريد تعتبر ضرورية ﻷقل البلدان نموا، وطلب إلى اﻷونكتاد أن يُقدم مساعدة تقنية لذلك الغرض. |
D. La iniciativa empresarial y el desarrollo de la capacidad de oferta: fomento de los vínculos de concatenación regresiva | UN | دال - عملية تنظم المشاريع على الصعيد المحلي وتنمية القدرة على التوريد: تشجيع الروابط الخلفية |
Subrayó que el vínculo existente entre la IED y la industrialización, la competitividad de las exportaciones y el fomento de la capacidad de oferta de los países receptores era una importante dimensión del desarrollo. | UN | وأكدت الممثلة أن الصلة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتصنيع والقدرة على المنافسة في مجال التصدير وتنمية القدرة على التوريد في البلدان المضيفة هي بعد إنمائي هام. |
B. Mejoramiento de la capacidad de oferta | UN | باء - تحسين القدرة على التوريد |
B. Fomento de la capacidad de oferta en los sectores nuevos y dinámicos: la iniciativa UNCTAD-Philips sobre productos | UN | باء - بناء القدرة على التوريد في القطاعات الجديدة والدينامية: مبادرة الأونكتاد - فيليبس |
Al mismo tiempo, sin un aumento de la competitividad en términos de costo, calidad y prácticas comerciales, y sin una mejora de la capacidad de oferta, el acceso a los mercados es inútil. | UN | ولا جدوى من النفاذ إلى الأسواق ما لم تتم في الوقت ذاته زيادة القدرة التنافسية من حيث التكلفة والجودة والممارسات التجارية، وما لم تُدخل تحسينات على القدرات التوريدية. |
Debería depender del desarrollo de la capacidad de oferta y ajustarse a las prioridades y objetivos de desarrollo de los países que la realicen. | UN | وينبغي أن يُربط تحرير التجارة بتنمية القدرات التوريدية وأن يكيف حسب الأولويات والأهداف الإنمائية للبلدان المُنفِّذة. |
Aumento de la capacidad de oferta mediante la mejora de las inversiones y la financiación del comercio | UN | تعزيز القدرة التوريدية من خلال تحسين تمويل الاستثمار والتجارة |
Primera, las medidas de reforma se han de concebir de modo que tenga más en cuenta las características estructurales, las necesidades concretas y el nivel de desarrollo de cada país, así como la importancia de la expansión de la capacidad de oferta. | UN | أولا، إن تدابير الاصلاح يجب أن تصمم بحيث تراعي على نحو أفضل الخصائص الهيكلية والاحتياجات المحددة ومستوى التنمية لكل بلد من البلدان فضلا عن أهمية توسيع القدرة التوريدية. |
4. Los participantes indicaron que había un déficit de inversión considerable, pues la demanda solía aumentar más rápidamente que la capacidad de los gobiernos de financiar una ampliación de la capacidad de oferta. | UN | 4- قال المشاركون إن هناك فجوة كبيرة في الاستثمار لأن الطلب يزداد بسرعة تفوق قدرة الحكومات على تمويل زيادة القدرة على العرض. |
En tales condiciones una integración más estrecha en los mercados mundiales puede a la vez intensificar y eliminar las deficiencias y asimetrías iniciales de la capacidad de oferta. | UN | وفي ظل ظروف كهذه، فإن الاندماج الأوثق في الأسواق العالمية يمكن أن يزيد من حدة أوجه الضعف والتباين الأولية في قدرات التوريد أو أن يزيلها كلياً. |
La labor de la secretaría consiste en evaluar los efectos de las posibles solicitudes y ofertas en la esfera de los servicios de transporte marítimo, así como el aumento de la capacidad de oferta en los países en desarrollo. | UN | ويتناول عمل الأمانة تقييم أثر الطلبات والعروض المحتملة في مجال خدمات النقل البحري، وكذلك تحسين قدرات الإمداد في البلدان النامية. |
El Consejo insiste en que es necesario realizar esfuerzos constantes para fomentar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés como exportaciones para África y para apoyar los esfuerzos de las economías africanas de diversificación y de fomento de la capacidad de oferta. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة مواصلة الجهود لتعزيز نفاذ المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية ﻷفريقيا إلى اﻷسواق، ولدعم الجهود التي تبذلها الاقتصادات اﻷفريقية من أجل التنويع وبناء قدرة العرض. |
Los sectores de especial importancia de cara a la UNCTAD XI incluían la satisfacción de las necesidades inmediatas de los países en desarrollo derivadas de los resultados logrados en Doha y en otras negociaciones, y el aumento de la capacidad de oferta a fin de acrecentar la competitividad de esos países y ayudarlos a integrarse en la economía mundial. | UN | 12 - وأما المجالات موضع التشديد التي تؤدي إلى الأونكتاد الحادي عشر فتشمل معالجة الحاجات المباشرة لأقل البلدان نمواً الناشئة عن مفاعيل اجتماع الدوحة والمفاوضات الأخرى، وتشمل كذلك تعزيز القدرات على التوريد بغية تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El fortalecimiento de la capacidad de oferta abarca también la identificación de los productos de exportación y de productos que se enfrentan a obstáculos técnicos al comercio. | UN | ويشمل تعزيز القدرات على جانب العرض أيضا تحديد منتجات التصدير واستبانة المنتجات التي تواجه حواجز تقنية في التجارة. |
Para lograr el objetivo, la División procurará promover el acceso a la información, la tecnología y los conocimientos y la capacidad para crearlos y utilizarlos; y el fortalecimiento de la capacidad de oferta por medio del acceso a servicios de logística comercial. | UN | ولبلوغ الهدف، ستتوخى الشعبة توسيع فرص الاستعانة بالمعلومات والتكنولوجيا والمعارف وزيادة القدرة على ذلك؛ وزيادة تعزيز قدرات العرض عن طريق إتاحة الوصول إلى الخدمات اللوجستية للتجارة. |
Se señala asimismo la evolución de la capacidad de oferta por regiones y para todo el mundo, incluidos los planes de financiación e inversión de la industria extractiva de mineral de hierro. | UN | ويتناول التقرير أيضا طاقة العرض على الصعيدين الاقليمي والعالمي، والخطط التمويلية والاستثمارية لصناعة تعدين ركاز الحديد. |
La liberalización del comercio de servicios de infraestructura puede aportar beneficios económicos a los países en desarrollo, pero es preciso crear las condiciones previas para lograr el fortalecimiento de la capacidad de oferta del país y la competitividad, asequibilidad y universalidad del acceso. | UN | ويمكن أن تحقق البلدان النامية من تحرير التجارة في خدمات الهياكل الأساسية فوائد اقتصادية، ولكن لا بد لها من الوفاء أولاً بالشروط اللازمة لضمان بناء القدرات في مجال التوريد والقدرة التنافسية في الداخل ومعقولية الأسعار وعالمية الوصول. |
Para que la liberalización del comercio contribuya a la reducción de la pobreza, debe ser gradual, estar vinculada al desarrollo de la capacidad de oferta y no se debe reducir a una actitud de laissezfaire, sino que debe conllevar un replanteamiento de la función del Estado. | UN | ولكي يفضي تحرير التجارة إلى الحد من الفقر، يجب أن يكون تدريجياً وأن يكون مرتبطاً بتنمية القدرات في مجال العرض كما ينبغي ألاّ يسوى بينه وبين سياسة عدم التدخل بل أن يستتبع إعادة تقييم دور الدولة في السياسة المحلية. |
En ese sentido, es importante que nuestros asociados para el desarrollo intensifiquen sus iniciativas de ayuda para el comercio a fin de apoyar el fomento de la capacidad de oferta y la infraestructura. | UN | ومن المهم في هذا السياق، أن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بتوسيع نطاق مبادرات المعونة لصالح التجارة لدعم بناء قدرات جانب العرض والهياكل الأساسية. |