"de la capacidad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرات البشرية
        
    • القدرة البشرية
        
    • بالقدرات البشرية
        
    • إلى الإمكانات البشرية
        
    • الطاقات البشرية
        
    • قدرتها البشرية
        
    • قدراتها البشرية
        
    • للقدرات البشرية
        
    En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. UN وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية.
    La misión, en cooperación con las autoridades namibianas, preparó un plan para el fomento de la capacidad humana e institucional en ese subsector. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي. الاتصالات
    Se evitará así un deterioro contraproducente de la capacidad humana, que puede afectar la recuperación económica en el mediano plazo. UN وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد.
    i) La creación y el fortalecimiento de la capacidad humana e institucional; UN `١` بناء وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية؛
    Acelerar la inversión en el fomento de la capacidad humana en materia de TIC; UN :: الإسراع بالاستثمار في بناء القدرة البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    i) La creación y el fortalecimiento de la capacidad humana e institucional; UN `١` بناء وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية؛
    Dicho nuevo sistema de seguridad social facilitará el desarrollo de la capacidad humana, la autosuficiencia y la promoción del bienestar. UN وســوف ييسر نظام الرعاية الجديدة تنمية القدرات البشرية والاعتماد على الذات والنهوض بالرفاه الاجتماعي.
    El fomento de la capacidad humana mediante la educación y la capacitación debería combinarse, en mayor medida, con el fomento de la capacidad institucional. UN وبناء القدرات البشرية عن طريق التعليم والتدريب يجب أن يكون مصحوبا إلى مدى أوسع بكثير ببناء القدرات المؤسسية.
    La asistencia en materia de fomento de la capacidad humana e institucional seguía siendo el principal objetivo de las actividades de cooperación técnica. UN وظل الهدف الرئيسي لأنشطة التعاون التقني هو دعم بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Fortalecimiento de la capacidad humana e institucional en los países en desarrollo para la negociación, el análisis de políticas y la coordinación eficaces sobre el cambio climático UN تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل فعالية التفاوض وتحليل السياسات والتنسيق في مجال تغير المناخ
    :: Estimulando el desarrollo de la capacidad humana a fin de educar y potenciar al público para que pueda participar en el proceso nacional de adopción de decisiones; UN :: تشجيع تنمية القدرات البشرية لتنشئة جمهور واعٍ يستطيع المشاركة في عملية صنع القرار الوطنية؛
    Fortalecimiento de la capacidad humana e institucional en los países en desarrollo para la negociación, el análisis de políticas y la coordinación eficaces sobre el cambio climático UN تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل فعالية التفاوض وتحليل السياسات والتنسيق في مجال تغير المناخ
    El Gobierno de Namibia reconoce que una educación de calidad contribuye directamente al desarrollo de la capacidad humana y al aumento de la productividad. UN وتقر حكومة ناميبيا بأن التعليم الجيد يسهم مباشرة في تعزيز القدرات البشرية والإنتاجية.
    Un delegado sugirió que también el tema de la transmisión de competencias, o el desarrollo de la capacidad humana, debía reflejarse en uno o más indicadores. UN واقترح أحد المندوبين أن تتم أيضاً، باستخدام مؤشر واحد أو أكثر، معالجة موضوع نقل المهارات أو تنمية القدرات البشرية.
    c) Aumento de la capacidad humana, financiera y técnica de que disponen las sociedades nacionales para ejecutar sus programas de seguridad alimentaria. UN :: بناء القدرات البشرية والمالية والتقنية لدى الجمعيات الوطنية للاضطلاع ببرامج للأمن الغذائي،
    Una de las necesidades más apremiantes es atajar la crisis de la capacidad humana. UN ومن الحاجات الماسة أكثر مواجهة الأزمة في القدرات البشرية.
    Una de las necesidades más apremiantes es atajar la crisis de la capacidad humana. UN 18 - وتتمثل إحدى الاحتياجات الملحّة في التعامل مع أزمة القدرات البشرية.
    En este sentido es fundamental el fomento de la capacidad humana. UN ولا بد من بناء القدرات البشرية في هذا الصدد.
    Los propósitos y metas de la organización siguen siendo el compromiso en pro de la comprensión y la cooperación internacionales y el desarrollo de la capacidad humana. UN فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية.
    De hecho, hemos alcanzado el punto en que se debe reconocer la medida en que el VIH/SIDA está contribuyendo a la erosión de la capacidad humana de responder a la enfermedad. UN والواقع أننا نصل الآن إلى نقطة يجب أن نعترف فيها بأن انتشار الوباء بدأ يسهم في تقويض القدرة البشرية على التصدي له.
    Son muchos los problemas de desarrollo de la capacidad humana que los países deben afrontar para la aplicación de las normas y códigos de presentación de información empresarial elaborados a nivel mundial. UN ويوجد عدد من التحديات المتصلة بالقدرات البشرية تواجهه البلدان عند تنفيذ ما يوضع على المستوى العالمي من معايير ومدونات قواعد متعلقة بالإبلاغ من قبل الشركات.
    Aunque algunos de los encuestados mencionan la disponibilidad de líneas telefónicas de asistencia y servicios de policía, en la mayoría de los casos o bien no existen mecanismos adaptados a los niños, o estos carecen de recursos suficientes y de la capacidad humana y financiera necesaria para abordar las preocupaciones de los niños; en la mayoría de los casos no existen instituciones nacionales independientes. UN ورغم إشارة بعض المجيبين إلى توفر خطوط المساعدة عبر الهاتف وخدمات الشرطة، فإن الآليات التي تركز على الأطفال تكون في أغلب الأحيان إما غير موجودة أو تنقصها الموارد، وتفتقر إلى الإمكانات البشرية والمالية لمعالجة شواغل الأطفال؛ وفي معظم الحالات، لا توجد مؤسسات وطنية مستقلة.
    Creemos que la difusión de las libertades democráticas y la buena gestión de los asuntos públicos, y el acceso a la educación, la capacitación y la atención de la salud son factores fundamentales para la ampliación de la capacidad humana y para desterrar la ignorancia y los prejuicios. UN ونحن نعتقد أن انتشار الحريات الديمقراطية وأساليب الحكم السليم والحصول على التعليم والتدريب والرعاية الصحية تمثل مفتاحا لتنمية الطاقات البشرية والتخلص من الجهل والتحيز.
    e) Durante el período examinado en el informe, el programa relativo al Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE) de la UNCTAD siguió prestando apoyo a África en los planos internacional, regional y nacional con respecto al fortalecimiento de la capacidad humana e institucional para gestionar la deuda de una manera eficaz y sostenible, en apoyo de la reducción de la pobreza, el desarrollo y la buena gobernanza. UN (ﻫ) استمر برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي الذي وضعه الأونكتاد في دعم أفريقيا على الصعيد الدولي والإقليمي والقطري في مجال تعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة، دعماً للحد من الفقر وللتنمية وحسن الإدارة.
    6. Muchos países africanos no pudieron informar sobre sus necesidades concretas en materia de tecnología debido a la falta de la capacidad humana y de organización necesaria para realizar una evaluación adecuada de las necesidades de tecnología. UN 6- تعذر على بلدان أفريقية كثيرة إبلاغ احتياجاتها المحددة من التكنولوجيا بسبب نقص قدراتها البشرية والتنظيمية اللازمة لإجراء تقييم كاف للاحتياجات من التكنولوجيا.
    Como se ha indicado anteriormente, la diversidad cultural tiene un valor universal, y cada cultura e idioma contribuyen a nuestra comprensión de la capacidad humana. UN ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus