"de la capacidad productiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرات الإنتاجية في
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • قدراتها الإنتاجية
        
    • والقدرة المنتجة
        
    • في الطاقة الإنتاجية
        
    • بالقدرات الإنتاجية
        
    • القدرات الانتاجية في
        
    :: La necesidad de que la ONUDI contribuyera de manera conspicua y específica a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, especialmente en la esfera del desarrollo y fortalecimiento de la capacidad productiva de esos países. UN الحاجة إلى مساهمة ملموسة ومركزة من اليونيدو في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وخاصة في موضوع التنمية ودعم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Se trata de actividades que están en plena consonancia con el mandato de la ONUDI de prestar asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición en sus esfuerzos de industrialización mediante la creación y el desarrollo de la capacidad productiva de los sectores no agrícolas. UN وهذه الأنشطة هي من صميم ولاية اليونيدو: أي مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فيما تبذله من جهود للتصنيع من خلال بناء وتطوير القدرات الإنتاجية في القطاعات غير الزراعية.
    Por ejemplo, la UNCTAD subrayó la necesidad de centrar las políticas nacionales e internacionales en el fomento de la capacidad productiva de los países menos adelantados del mundo a fin de reducir la pobreza. UN وعلى سبيل المثال، سلَّط الأونكتاد الضوء على ضرورة التركيز في السياسات الوطنية والدولية على بناء القدرات الإنتاجية في أقل بلدان العالم نمواً من أجل الحد من الفقر.
    Esta estrategia de inversiones más orientada a destinatarios específicos debe conectarse con el desarrollo de la capacidad productiva de las empresas nacionales. UN ويجب أن تكون هذه الاستراتيجية الاستثمارية المحددة الأهداف متصلة ببناء القدرة الإنتاجية للشركات المحلية.
    Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. UN وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Se basaba en los informes de 2009 y 2010 y proporcionaba continuidad a la labor de la UNCTAD en materia de fomento de la capacidad productiva de África. UN وقد استند التقرير إلى تقريري عامي 2009 و2010، وشكّل استمراراً لأعمال الأونكتاد في مجال بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا.
    El mejor enfoque para el desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados sería un enfoque normativo integrado que abarcara las políticas nacionales e internacionales y la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. UN وأفضل نهج من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا سيكون هو نهج للسياسة المتكاملة يشمل السياسات الوطنية والدولية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se basaba en los informes de 2009 y 2010 y proporcionaba continuidad a la labor de la UNCTAD en materia de fomento de la capacidad productiva de África. UN وقد استند التقرير إلى تقريري عامي 2009 و2010، وشكّل استمراراً لأعمال الأونكتاد في مجال بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا.
    47. Varios oradores y participantes pusieron de relieve el papel fundamental del sector privado en el desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN 47 - وسلط عدة متحدثين ومشاركين الضوء على الدور الأساسي الذي يؤديه القطاع الخاص في تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    49. La mayoría de las delegaciones señalaron que aguardaban con gran interés la conclusión de la labor de la UNCTAD sobre medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN 49 - وقالت معظم الوفود إنها تتطلع إلى إنجاز عمل الأونكتاد بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    49. La mayoría de las delegaciones señalaron que aguardaban con gran interés la conclusión de la labor de la UNCTAD sobre medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN 49- وقالت معظم الوفود إنها تتطلع إلى إنجاز عمل الأونكتاد بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en favor de los Países Menos Adelantados: medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados UN مساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً: قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً
    Las pérdidas de capital físico ascienden a una tercera parte de la capacidad productiva de los territorios palestinos ocupados correspondiente a 1998. UN وتبلغ خسارة رأس المال المادي ثُلْث القدرة الإنتاجية للأراضي الفلسطينية المحتلة لعام 1998.
    Evolución del promedio de la capacidad productiva de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, 1991-2000 UN تطور متوسط القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    No obstante, el fortalecimiento de la capacidad productiva de las economías africanas también requería una movilización financiera adecuada y eficaz para el desarrollo. UN غير أن تعزيز القدرة الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية يتطلب أيضاً تعبئة التمويل الإنمائي الكافي والفعال.
    El capital natural constituye una parte importantísima de la capacidad productiva de los pobres y de la riqueza total de los países de bajos ingresos. UN ويشكل رأس المال الطبيعي حصة كبيرة من القدرة الإنتاجية للفقراء ومن مجموع ثروات البلدان ذات الدخل المنخفض.
    El Índice de la capacidad productiva de los PMA de la UNCTAD estará disponible en línea próximamente. UN وقريباً، سيكون مؤشر القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً الذي أعدّه الأونكتاد متاحاً على الإنترنت.
    Por tanto, se concede un alto grado de prioridad al aumento de la capacidad productiva de la agricultura y la pesca y de los ingresos de quienes trabajan en estos sectores. UN ولهذا فمن أهم الأولويات رفع القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين في أقل البلدان نمواً.
    Se requiere voluntad política para ultimar con éxito la Ronda de Doha y aplicar su programa de desarrollo, en el que se incluían temas como el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y el apoyo al desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN ولا بد من توافر الإرادة السياسية لاستكمال جولة الدوحة بنجاح وتنفيذ خططها الإنمائية التي تشمل تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص ودعم بناء قدراتها الإنتاجية.
    Los pueblos indígenas tienen derechos en lo que concierne a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.
    Los esfuerzos de diversificación en los países deben ser respaldados por medidas específicas de la comunidad internacional para suplir las deficiencias de la capacidad productiva de los PMA. UN وهناك حاجة إلى دعم جهود التنويع المحلية من خلال إجراءات محددة يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه النقص في الطاقة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    Además, se congratula de la puesta en marcha por la ONUDI de la Iniciativa para el fortalecimiento de la capacidad productiva de África. UN وترحب سوازيلند بإطلاق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية للمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Debe haber una transición ininterrumpida del socorro al desarrollo si se quieren lograr los objetivos del desarrollo sostenible, incluido el restablecimiento de la capacidad productiva de Liberia. UN ولا بد من أن يكون هناك " تواصل من اﻹغاثة الى التنمية " اذا ما أريد تحقيق أهداف التنمية المستدامة بما في ذلك إعادة القدرات الانتاجية في ليبريا الى حالتها الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus