"de la carta con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الميثاق
        
    • الميثاق فيما
        
    A este respecto, no debemos olvidar el espíritu y la letra del Artículo 19 de la Carta, con sus implicaciones sobre el derecho de voto. UN وفي هذا الصدد، دعونا لا ننسى نص وروح المادة ١٩ من الميثاق وآثارها بالنسبة لحق التصويت.
    Se debe aplicar el Artículo 19 de la Carta con mas rigor. UN كما ينبغي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق تطبيقا حازما.
    Se ha propuesto en el pasado la aplicación del Artículo 31 de la Carta con mayor frecuencia. UN وكان هناك اقتراح في الماضي باللجوء إلى استعمال المادة 31 من الميثاق بتواتر أكبر.
    Sin embargo, esta cooperación debe realizarse con apego a lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, con reconocimiento de la plena autonomía de ambas instancias y pleno respeto de sus respectivos instrumentos constitutivos. UN غير أن تحقيق هذا التعاون ينبغي أن يتم وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق مع الاعتراف اللازم بالاستقلال الذاتي للنظامين واحترام صكوكهما التأسيسية المتعددة.
    También se observó en apoyo de la propuesta que el derecho de consulta previsto en el Artículo 50 de la Carta no era un fin en sí mismo, sino que había sido establecido por los redactores de la Carta con la intención de que tuviera efectos tangibles y concretos. UN واشير أيضا، في معرض تأييد الاقتراح، الى أن حق التشاور المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق لا يعتبر غاية في حد ذاته، وإنما قصد واضعو الميثاق أن تترتب عليه آثار محددة وواضحة.
    Está de acuerdo en que las cláusulas referentes a " Estados enemigos " están anticuadas y deberían suprimirse de la Carta, con lo que se daría un carácter más universal a este texto fundamental. UN ٨ - وسلﱠم بأن عبارات " الدولة المعادية " لم تعد مناسبة في هذا الزمن وبأنه ينبغي حذفها من الميثاق مضيفا بأن حذفها يقوي الطابع العالمي لذلك النص اﻷساسي.
    Algunas delegaciones consideraron que el primer criterio era ideal en el sentido de que el estatuto de la corte pasaría a ser parte integrante de la Carta, con efectos vinculantes para todos los Estados Miembros. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظها على إنشاء المحكمة بقرار من مجلس اﻷمن واعتبر بعض الوفود النهج اﻷول مثاليا من حيث أنه يجعل النظام اﻷساسي جزءا لا يتجزأ من الميثاق وذا أثر ملزم لجميع الدول اﻷعضاء.
    Además, es fundamental que se apliquen fielmente las disposiciones del Artículo 23 de la Carta con respecto a las características de los Estados que procuren su elección como miembros del Consejo. UN ومن الضروري، باﻹضافة إلى ذلك، أن تتبع بإخلاص أحكام المادة ٢٣ من الميثاق التي تتعلق بخصائص الدول التي تسعى إلى أن تنتخب لعضوية المجلس.
    En consonancia con las obligaciones emanadas de la Carta de las Naciones Unidas, mi delegación quiere destacar que suscribe en su integridad la determinación del Movimiento de los Países No Alineados de cumplir fielmente las disposiciones del Artículo 108 de la Carta con respecto a cualquier resolución con implicaciones de enmienda de ese instrumento. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    Trata de entremezclar citas seleccionadas de la Carta con conceptos y nociones que no tienen cabida en ningún documento de consenso que nos una en la Primera Comisión. UN ويحاول مشروع القرار أن يدمج اقتباسات انتقائية من الميثاق مع مفاهيم وأفكار ليس لها مكان في وثيقة أي قائمة على توافق الآراء من شأنها أن تجمع بيننا كلنا في اللجنة الأولى.
    Seguimos creyendo que, juntos, debemos examinar la interpretación del Artículo 97 de la Carta con una mayor participación de los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, en cuanto a la elección del Secretario General. UN وما زلنا نعتقد أنه ينبغي لنا معا أن ننظر في الكيفية التي ينبغي بها تفسير المادة 97 من الميثاق فيما يتعلق بزيادة مشاركة الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام من خلال الجمعية العامة.
    Andorra puede aceptar esta recomendación y se compromete a ratificar nuevas disposiciones de la Carta con el fin de garantizar los derechos de los trabajadores de conformidad con dicho instrumento. UN ويمكن لأندورا أن تقبل هذه التوصية، وتتعهد بالتصديق على أحكام جديدة من الميثاق من أجل ضمان حقوق العمال بموجب هذا الميثاق.
    Tomando nota de los debates del Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Tomando nota de los debates en el Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    La presentación por el Consejo de Seguridad de su informe anual a la Asamblea General está prevista en el Artículo 24 de la Carta con el objetivo de permitir que los Miembros de las Naciones Unidas, que convinieron que el Consejo de Seguridad actuara en su nombre, examinen el informe, lo estudien y formulen los comentarios que consideren oportunos. UN يقدم مجلس اﻷمن تقريره السنوي الى الجمعية العامة عملا بالمادة الرابعة والعشرين من الميثاق. والغرض من هذا هو أن يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة، الذين وافقوا على أن يعمل مجلس اﻷمــــن بالنيابة عنهم، بالنظر في هذا التقرير ودراسته وإبــــداء ملاحظاتهم عليه.
    En primer lugar, forzoso es insistir de nuevo en que la Asamblea General ha ignorado o sorteado el Artículo 13 de la Carta con tanta frecuencia que muchos comentaristas creen que ha perdido vigencia. UN ٨٢ - أولا، يجب التشديد مرة أخرى على أن الجمعية العامة كثيرا ما تجاهلت المادة ١٢ من الميثاق أو تحايلت عليها ﻷسباب أخرى، مما جعل العديد من المعلقين يعتبرون أنها قد فات أوانها.
    De conformidad con la Declaración de Nueva Delhi en lo relativo a la necesidad de lograr un acuerdo general, los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron su determinación de cumplir fielmente las disposiciones del Artículo 108 de la Carta con respecto a cualquier resolución que implicara proceder a enmendar la Carta. UN ١٤ - ووفقا ﻹعلان نيودلهي بشأن ضرورة التوصل إلى اتفاق عام، أعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد تصميمهم على التقيد اﻷمين بأحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار تقتضي آثاره تعديل الميثاق.
    Destacando también, en este contexto, las facultades conferidas al Consejo de Seguridad conforme al Capítulo VII de la Carta y la responsabilidad primordial que incumbe al Consejo conforme al Artículo 24 de la Carta con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a fin de asegurar una acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة،
    En primer lugar, los países que participaron en la plasmación de este proyecto de resolución trataron de que la Asamblea aprobara una resolución antes de que hubiera llegado a un acuerdo general entre los distintos países y grupos regionales y sin contar con la mayoría que se estipula en el Artículo 108 de la Carta con respecto a cualquier tipo de reforma de la Carta. UN أولا، إن مجموعة الدول التي شاركت في بلورة هذا المشروع سعت إلى استصدار قرار من الجمعية العامة قبل التوصل إلى اتفاق عام بين الدول والمجموعات اﻹقليمية ودون الحصول على موافقة اﻷغلبية التي ينــص عليهــا الميثاق ﻹدخال أي تعديل عليه وفقا ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Destacando también, en este contexto, las facultades conferidas al Consejo de Seguridad conforme al Capítulo VII de la Carta y la responsabilidad primordial que incumbe al Consejo conforme al Artículo 24 de la Carta con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a fin de asegurar acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة،
    Pedimos a la Asamblea General que cumpla con la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta con respecto a este asunto. UN ونحن نهيب بالجمعية العامة أن تفي بمسؤولياتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus