"de la carta de san" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ميثاق سان
        
    • لميثاق سان
        
    • الميثاق في سان
        
    El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Los grandes sufrimientos causados en Europa por las guerras que en este siglo nos enfrentaron, nos hicieron buscar en los principios y propósitos de la Carta de San Francisco la inspiración necesaria para aunar nuestras voluntades. UN وأدت المعاناة الكبيرة التي سببتها في أوروبا الحروب التي جرجرت شعوبنا ليحارب بعضها البعض في هذا القرن إلى جعلنا ننظر إلى مقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو كمصدر لﻹلهام المطلوب لجمع إراداتنا.
    Los redactores de la Carta de San Francisco se inspiraron no sólo en el idealismo sino también en el pragmatismo en sus intentos por crear un mundo que pudiera evitar nuevos conflictos y guerras internacionales. UN إن الذين تولوا صياغة ميثاق سان فرانسيسكو في سعيهم إلى خلق عالم يكون في غنى عن المزيد من الصراعات والحروب الدولية، لم يستهلموا الروح المثالية فقط وإنما أيضا الروح العملية.
    Sin excepción, ha sido un eficaz promotor de los principios, la letra y el espíritu de la Carta de San Francisco. UN وقد عززت المكسيك، بلا استثناء، ميثاق سان فرانسيسكو نصا وروحا.
    Una vez más la eficacia de las Naciones Unidas dependerá de nuestra determinación común de armonizar nuestros propios intereses a fin de alcanzar los objetivos compartidos en estricto cumplimiento de los principios fundamentales de la Carta de San Francisco. UN ومرة أخرى، ستعتمد فاعلية اﻷمم المتحدة على عزمنا المشترك على تنسيق مصالحنا الخاصة لتحقيق أهدافنا المشتركة في ظل الاحترام الكامل للمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرانسيسكو.
    La esperanza nació con la libertad de hombres, mujeres, niños y niñas de los campos de concentración, el fin de la guerra y la firma de la Carta de San Francisco. UN وبعث الأمل من تحرير الرجال والنساء والصبيان والفتيات من معسكرات الاعتقال، وإنهاء الحرب واعتماد الميثاق في سان فرانسيسكو.
    México reafirma que toda medida coercitiva unilateral es contraria al derecho internacional y violatoria de la Carta de San Francisco. UN تعيد المكسيك تأكيد أن أي تدبير قسري انفرادي يناقض القانون الدولي وينتهك ميثاق سان فرانسيسكو.
    La consolidación de una estructura verdaderamente democrática, transparente y equilibrada, que corresponda a los propósitos y principios de la Carta de San Francisco, debe ser meta común. UN وإرساء هيكل ديمقراطي حقا، وشفاف ومتوازن تماما، ومنسجم مع أهداف ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو، ينبغي أن يكون هدفنا المشترك.
    México no dará marcha atrás en su compromiso con la letra y el espíritu de la Carta de San Francisco. UN ولن تتقاعس المكسيك عن التزامها بنص ميثاق سان فرنسيسكو وروحه.
    México no dará marcha atrás en su compromiso con la letra y el espíritu de la Carta de San Francisco. UN ولن تتقاعس المكسيك عن التزامها بنص ميثاق سان فرانسيسكو وروحه.
    La creación de una justicia penal internacional constituye el cambio más importante en el derecho internacional desde la aprobación de la Carta de San Francisco. UN وإقامة نظام دولي للعدل الجنائي يشكل أهم تغيير في القانون الدولي منذ اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو.
    Nuestra tarea central es preservar a los pueblos del flagelo de la guerra y buscar soluciones negociadas basadas en los principios de la Carta de San Francisco. UN إن مهمتنا المركزية هي صون الشعوب من ويلات الحرب، والتفاوض على تسويات تستلهم مبادئ ومقاصد ميثاق سان فرانسيسكو.
    La Conferencia regional intergubernamental culminó en la adopción de la Carta de San José sobre los derechos de las personas mayores en América Latina y el Caribe. UN وقد أفضى المؤتمر إلى اعتماد ميثاق سان خوسيه لحقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Por el contrario, debemos ser identificados con la resolución pacífica y política de los conflictos tal como fue la voluntad original de los países signatarios de la Carta de San Francisco. UN بل على النقيض من ذلك، يجب أن نعــرف بأننــا مــن مؤيـدي التسوية السياسية السلمية للصراعات، وهو ما كانت عليه الرغبة اﻷصلية للبلدان التي وقعت على ميثاق سان فرنسسكو.
    Mi Gobierno augura que, en cumplimiento de la Carta de San Francisco, nuestra Organización admita como Estados Miembros a todos aquellos que reúnan los requisitos de universalidad establecidos en la misma. UN تعتقد حكومة بلدي أن المنظمة امتثالا لما جاء في ميثاق سان فرانسيسكو، ستقبل في عضويتها جميع الدول التي تستوفي المطالب التي نص عليها الميثاق.
    La imagen que represente a nuestra Organización ante la opinión pública mundial dependerá en gran parte de su estado, en la medida en que siga siendo fiel, cincuenta años después de su creación, a los principios siempre válidos de la Carta de San Francisco. UN وستعتمد صورة اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العام العالمي على وضعها والمدى الذي ظلت به على وفاء، بعد انقضاء ٥٠ عاما علــى تأسيسها، لمبادئ ميثاق سان فرانسيسكو التي لا تزال صحيحة.
    Mi país hace suyos con gran interés los nobles ideales y principios de la Carta de San Francisco que han permitido a la Organización contribuir a la instauración de la paz, el desarrollo de relaciones amistosas y de cooperación entre los pueblos y a la seguridad de los Estados. UN إن بلادي ملتزمة التزاما راسخا بالمثل والمبادئ الواردة في ميثاق سان فرانسيسكو والتي مكنت منظمتنا من الاسهام في تحقيق السلم، وتنمية علاقات الصداقة والتعاون بين الشعوب، واﻷمن للدول.
    Por esa razón, la celebración del quincuagésimo aniversario de la suscripción de la Carta de San Francisco debería servir de marco para avanzar sustancialmente en la adecuación de las Naciones Unidas a las nuevas realidades y los requerimientos de la comunidad mundial. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو فرصة ﻹحراز تقدم ملموس في تكييف اﻷمم المتحدة مع الواقع الجديد للمجتمع العالمي ومع مطالبه.
    Tales son, según entendemos, los requisitos actuales y la generosa visión que debemos ofrecer del mundo del mañana a los pueblos que representamos aquí, en la búsqueda del ideal trazado por los signatarios de la Carta de San Francisco. UN وأرى أن هــذه هــي مقتضيــات العصر. وهذه هي الرؤية السخية لعالم الغد التي علينا أن نمنحها للشعوب التي نمثلها إذ نسعى جاهدين إلى تحقيق المثل العليا التي حددها موقعو ميثاق سان فرانسيسكو.
    Estimamos que esa Iniciativa es la confirmación del compromiso del Secretario General y del sistema de las Naciones Unidas de hacer realidad los objetivos de la Carta de San Francisco, en especial el apoyo al desarrollo de África. UN ونحن نرى في هذه المبادرة تأكيدا على التزام اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة بترجمة أهداف ميثاق سان فرانسيسكو إلى واقع ملموس ليتسنى، في جملة أمور، دعم التنمية في أفريقيا.
    Se recordó el significado histórico de la Carta de San Francisco, al igual que la importancia de las Naciones Unidas como foro para el debate político y como caja de resonancia para los intereses conflictivos de la era posterior a la guerra fría. UN وأستعيد إلى اﻷذهان المعنى التاريخي لميثاق سان فرانسيسكو، وكذلك أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا للنقاش السياسي ومـــرآة تعكس بوضوح المصالــح المتعارضة في فقرة ما بعد الحرب الباردة.
    Los redactores de la Carta de San Francisco eran muy conscientes de que este órgano único no podía ser plenamente democrático y que su representatividad estaba vinculada principalmente al equilibrio de poderes existente y no al conjunto de la comunidad internacional. UN والذين صاغوا الميثاق في سان فرانسيسكو كانوا مدركين تماما أن هذا الجهاز لا يمكن أن يكون ديمقراطيا بصورة تامة وأن التمثيل فيه كان مربوطا أساسا بميزان القوة القائم آنئذ وليس بالمجتمع الدولي في مجموعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus