Deseo felicitar a las autoridades de la transición por su compromiso con la aplicación de las disposiciones de la Carta de Transición y la promoción del Estado de derecho. | UN | وأود أن أعرب عن الثناء للسلطات الانتقالية لالتزامها بتنفيذ أحكام الميثاق الانتقالي وتعزيز حكم القانون. |
Los funcionarios habían calificado de ilegítimas sus destituciones según los términos de la Carta de Transición y afirmaron que en el Parlamento no había quórum en el momento del voto de censura. | UN | وأُفيد أن المسؤولَين زعما أن إبعادهما غير شرعي بموجب الميثاق الانتقالي وأن شروط النصاب لم تكن مستوفاة في البرلمان عند إجراء التصويت لسحب الثقة منهما. |
Existe el riesgo de que las tensiones sociales generadas por esa situación desesperada pongan en peligro la democracia y la estabilidad que prometía la firma de la Carta de Transición. | UN | ويحتمل أن تشكّل حالة التوتر الاجتماعي الناجمة عن هذا الوضع الأليم تهديدا للديمقراطية والاستقرار اللذين بشّر بهما التوقيع على الميثاق الانتقالي. |
3. Exige que se apliquen cuanto antes los acuerdos transitorios mencionados en el párrafo 1, que han de conducir a la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres, limpias y transparentes 18 meses después del comienzo del período de transición, conforme a lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de Transición que entró en vigor el 18 de agosto de 2013, y con arreglo a lo previsto en la Declaración de Yamena; | UN | 3 - يطالب بسرعةِ تنفيذ الاتفاقات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لإجراء انتخاباتٍ رئاسية وتشريعية حرة تتسم بالنزاهة والشفافية تقام بعد 18 شهرا من بدء الفترة الانتقالية على نحو ما حددته المادة 102 من ميثاق العملية الانتقالية الذي دخل حيز النفاذ في 18 آب/أغسطس 2013، ووفقا لما دعا إليه إعلان إنجمينا؛ |
27. El Comité de Redacción de la Carta de Transición se reunió en Mogadishu del 15 al 20 de abril de 1993. | UN | ٢٧ - اجتمعت لجنة صياغة الميثاق المرحلي في مقديشيو من ١٥ الى ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وكانت اللجنة اﻷوليــة مؤلفة فقط من ممثلي الفصائل السياسيــة اﻟ ١٥. |
Expresó su preocupación por la situación política actual, habida cuenta de que el 19 de junio de 2005 se tenía previsto celebrar elecciones presidenciales, en particular en relación con la postulación de candidatos presidenciales que podrían plantear obstáculos a la aplicación de la Carta de Transición. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء البيئة السياسية الحالية، حيث من المقرر أن تجرى الانتخابات الرئاسية في 19 حزيران/يونيه 2005، وبخاصة إزاء ترشيح مرشحي الرئاسة الذي قد يتعارض مع ميثاق الانتقال السياسي. |
La reunión alentó a las nuevas autoridades a seguir avanzando a partir de la normalización de la situación política lograda hasta entonces, basándose, en particular, en la estricta adhesión a las disposiciones de la Carta de Transición. | UN | وشجع الاجتماع السلطات الجديدة على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في تطبيع الحالة السياسية، استنادا بوجه خاص إلى أحكام الميثاق الانتقالي. |
Existe un camino crítico que la IGAD trazó con la ayuda de la comunidad internacional y que permitió la formación de la Carta de Transición de Somalia, reconocida por la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وثمة مسار حيوي حددته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بمساعدة المجتمع الدولي، وأسفر عن وضع الميثاق الانتقالي الصومالي الذي اعترف به الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
iii) Se han proporcionado varios documentos de antecedentes técnicos y especializados al Comité de Actividades Complementarias durante las reuniones con los interesados nacionales y como contribución a la redacción de la Carta de Transición y la Constitución | UN | ' 3` عدد ورقات المعلومات الأساسية المتخصصة والتقنية المقدمة إلى لجنة المتابعة خلال الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين ودعماً لصياغة الميثاق الانتقالي والدستور الهدف لعام 2014: 20 |
El Comité de Seguimiento insistió en la formación de un Gobierno de Unidad Nacional más inclusivo, la reelección de los miembros de la Mesa del Consejo Nacional de Transición, y la necesidad de celebrar amplias consultas en el proceso de redacción de la Carta de Transición. | UN | وأصرت لجنة المتابعة على تشكيل حكومة وحدة وطنية تكون جامعة بقدر أكبر، وعلى إعادة انتخاب أعضاء مكتب المجلس الانتقالي الوطني، وضرورة إجراء مشاورات موسعة من أجل صياغة الميثاق الانتقالي. |
Celebra la adopción de los artículos 80 y 91 de la Carta de Transición por los que se establece una cuota de tres mujeres entre los nueve miembros del Tribunal Constitucional y de cuatro mujeres entre los nueve miembros del Consejo Superior de Comunicación. | UN | وترحب باعتماد المادتين 80 و 91 من الميثاق الانتقالي اللتين تنصان على أن تخصص للمرأة ثلاثة من مناصب أعضاء المحكمة الدستورية التسعة وأربعة من المناصب التسعة الخاصة بأعضاء المجلس الأعلى للاتصالات. |
Durante el período que se examina, continuaron los progresos hacia el restablecimiento del orden constitucional con arreglo a las disposiciones de la Carta de Transición y al calendario. | UN | 3 - خلال الفترة قيد الاستعراض استمر تحقيق التقدم المهم صوب استعادة النظام الدستوري وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي وجدوله الزمني. |
Tras su nominación por el Partido de Renovación Social (PRS) el 26 de marzo para presentarse en las próximas elecciones presidenciales, el Sr. Ialá presentó su candidatura ante la Corte Suprema a pesar de la disposición de la Carta de Transición Política de septiembre de 2003 que le prohibía participar en actividades políticas por un período de cinco años. | UN | 4 - وقد لجأ السيد يالا، عقب أن رشحه حزب التجديد الاجتماعي في 26 آذار/مارس لخوض الانتخابات الرئاسية المقبلة، إلى المحكمة العليا للبت في قبول ترشيحه في تلك الانتخابات على الرغم من أن أحد أحكام الميثاق الانتقالي السياسي الصادر في أيلول/سبتمبر 2003 يمنعه المشاركة في الأنشطة السياسية لمدة خمس سنوات. |
En particular, la Oficina organizó una serie de reuniones y talleres con los partidos políticos signatarios de la Carta de Transición, la sociedad civil y los medios de comunicación, para lo cual recibió la ayuda de facilitadores experimentados de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ونظم المكتب، بصفة خاصة، سلسلة من الاجتماعات وحلقات العمل مع الأحزاب السياسية وموقعي الميثاق الانتقالي السياسي والمجتمع المدني ووسائط الإعلام بالاستعانة بميسرين مهرة من المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على السواء. |
El Programa del PNUD apoya la creación de una policía territorial desarmada o ligeramente armada, un servicio de policía profesional, civil y de base comunitaria, a las órdenes de la administración local y conforme a los principios de la Carta de Transición de Somalia. | UN | 181 - ويدعم هذا البرنامج قوة شرطة إقليمية غير مسلحة أو مسلحة تسليحا خفيفا، وهي " خدمة شرطة فنية ومدنية محلية " تعمل في إطار الإدارة المحلية ووفقا لمبادئ الميثاق الانتقالي للصومال. |
La Unión Europea se congratula de la creación del Comité Nacional de Reconciliación y Restitución de Bienes, prevista en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 30 de la Carta de Transición aprobada en Arta. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء اللجنة الوطنية للمصالحة وإعادة الممتلكات، كما تم توخيه في الفقرة 1 (أ) من المادة 30 من الميثاق الانتقالي الذي تم اعتماده في عرته. |
El Consejo de Seguridad también alienta a todas las partes y al nuevo Gobierno establecido el 12 de mayo de 2004 a que se adhieran fielmente a las disposiciones de la Carta de Transición a fin de alcanzar y consolidar la reconciliación nacional y lograr el pleno restablecimiento del orden constitucional. | UN | " ويشجع مجلس الأمن أيضا جميع الأطراف، والحكومة الجديدة التي تأسست في 12 أيار/مايو 2004، على الالتزام بإخلاص بأحكام الميثاق الانتقالي من أجل تحقيق وتوطيد المصالحة الوطنية وكفالة الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري. |
El Consejo de Seguridad insta a los asociados internacionales para el desarrollo de Guinea-Bissau, incluidos todos los organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas, a que cooperen plenamente con el Gobierno del país, que ha estado totalmente dedicado a la aplicación de la Carta de Transición y a la labor de fomentar la transparencia y la buena gobernanza. | UN | " ويناشد المجلس شركاء التنمية الدوليين لغينيا - بيساو، بما في ذلك جميع الوكالات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، أن تتعاون تعاونا كاملا مع حكومة غينيا - بيساو، التي ما برحت تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ الميثاق الانتقالي وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد. |
b) Apoyar los esfuerzos de todos los nacionales directamente interesados por restablecer plenamente la normalidad constitucional de acuerdo con las disposiciones de la Carta de Transición Política de 28 de septiembre de 2003, en particular mediante la celebración de elecciones presidenciales libres y transparentes; | UN | (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يتوخى فيها الشفافية؛ |
3. Exige que se apliquen cuanto antes los acuerdos transitorios mencionados en el párrafo 1, que han de conducir a la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres, limpias y transparentes 18 meses después del comienzo del período de transición, conforme a lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de Transición que entró en vigor el 18 de agosto de 2013, y con arreglo a lo previsto en la Declaración de Yamena; | UN | 3 - يطالب بسرعةِ تنفيذ الاتفاقات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لإجراء انتخاباتٍ رئاسية وتشريعية حرة تتسم بالنزاهة والشفافية تقام بعد 18 شهرا من بدء الفترة الانتقالية على نحو ما حددته المادة 102 من ميثاق العملية الانتقالية الذي دخل حيز النفاذ في 18 آب/أغسطس 2013، ووفقا لما دعا إليه إعلان إنجمينا؛ |
El Comité, que se dedicó a afinar el documento de trabajo preparado por el Subcomité, terminó su labor el 4 de junio de 1993 y estableció un pequeño grupo de trabajo para dar forma definitiva al texto de la Carta de Transición. | UN | وعملت اللجنة على تنقيح ورقة العمل التي نتجت عن اللجنة الفرعية. وأنجزت أعمالها في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وأنشأت فريقا عاملا صغيرا للانتهاء من نص الميثاق المرحلي. |