"de la carta y el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميثاق والقانون
        
    • ميثاق الأمم المتحدة والقانون
        
    • للميثاق والقانون
        
    • للميثاق وللقانون
        
    Sin embargo, el Iraq rechaza la transgresión de sus derechos, soberanía, seguridad e independencia, quienquiera sea el que la perpetre, porque contraviene los principios de la Carta y el derecho internacional. UN بيد أن العراق يرفض انتهاك أية جهة لحقوقه وسيادته وأمنه واستقلاله. فذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Sin duda, el eje de la reforma sigue siendo la reforma de su órgano más poderoso, que en virtud de la Carta y el derecho internacional goza de una autoridad única. UN ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي.
    Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. UN وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
    Deben cumplir estrictos criterios normalizados y respetar las disposiciones pertinentes de la Carta y el derecho internacional. UN ويجب أن تمتثل لمعايير موحدة صارمة ولأحكام الميثاق والقانون الدولي ذات الصلة.
    VI. Promoción y protección de los derechos humanos Myanmar cree que la promoción y protección de los derechos humanos se debe realizar de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y el derecho internacional. UN 35 - ترى ميانمار أنه ينبغي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما يتفق ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En este espíritu, sostenemos que la comunidad internacional debe observar los principios de la Carta y el derecho internacional a fin de promover los esfuerzos de paz en el Sudán y abstenerse de adoptar medidas que contribuyan de una u otra forma a obstaculizar el logro de este objetivo. UN ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف.
    Para evitar que las sanciones sean contraproducentes y tengan efectos negativos, sólo debe recurrirse a ellas después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de controversias y de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. UN وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية.
    Deben aplicarse de acuerdo con criterios estrictos y objetivos, en particular las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, por un tiempo determinado, deben basarse en fundamentos jurídicos sostenibles y se deben levantar tan pronto como se hayan alcanzado sus objetivos. UN ويجب تطبيقها وفقا لمعايير صارمة وموضوعية، ولا سيما أحكام الميثاق والقانون الدولي، على أن يكون ذلك لفترة محددة وعلى أسس قانونية يمكن الدفاع عنها؛ وينبغي رفعها ما إن تحقق أهدافها.
    En ese contexto, el Movimiento reitera su profunda preocupación por que se recurra cada vez más al unilateralismo y a las medidas unilaterales, en desmedro de la Carta y el derecho internacional. UN وفي هذا السياق، تعيد الحركة تأكيد قلقها الشديد إزاء تزايد اللجوء إلى الأعمال الانفرادية والتدابير المفروضة من جانب واحد، الأمر الذي يقوض الميثاق والقانون الدولي.
    El orden internacional actual, injusto y profundamente desigual, no puede ser sucedido por uno más primitivo, basado en la reinterpretación de la Carta y el derecho internacional. UN والنظام الدولي الحالي، الذي هو ليس عادلا وغير متساو إلى درجة كبيرة، لا يمكن أن يخلفه نظام أكثر بدائية ويرتكز على إعادة تفسير الميثاق والقانون الدولي.
    En este contexto, el Movimiento subraya que la amenaza de que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa debe abordarse en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional con arreglo a los propósitos y los principios de la Carta y el derecho internacional. UN وفي هذا السياق، تؤكد الحركة على أن التهديد المتمثل في حيازة الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يجب التصدي له ضمن إطار الأمم المتحدة ومن خلال تعاون دولي متسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    El orden internacional actual, injusto y profundamente desigual, no puede ser sucedido por uno más primitivo, basado en la reinterpretación de la Carta y el derecho internacional. UN والنظام الدولي الحالي غير العادل والمجحف كثيرا، لا يمكن استبداله بنظام أكثر بدائية يقوم على إعادة تفسير الميثاق والقانون الدولي.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. UN وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    El orden internacional actual, injusto y profundamente desigual, no puede ser sucedido por otro más primitivo, basado en la reinterpretación de la Carta y el derecho internacional. UN وأكد أنه لا يمكن الاستعاضة عن النظام الدولي الحالي وما ينطوي عليه من جور وإجحاف عميق بنظام أشد بدائية يستند إلى إعادة تفسير الميثاق والقانون الدولي.
    Varias delegaciones pusieron de relieve que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Ahora bien, de conformidad con los principios de la Carta y el derecho internacional, dicha reforma se debería llevar a cabo en el ámbito nacional y no mediante resoluciones políticas promovidas por determinados Estados Miembros para explotar a otros países. UN غير أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يطبق على المستوى الوطني وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي، لا من خلال قرارات سياسية يتوسط في إعدادها بعض الدول الأعضاء لاستغلال بلدان أخرى.
    Al abordar las crisis internacionales China se adhiere a los principios de la Carta y el derecho internacional e insiste en las negociaciones pacíficas entre las partes interesadas que permitan llegar a soluciones políticas. UN وفي التعامل مع الأزمات الدولية، تلتزم الصين بمبادئ الميثاق والقانون الدولي وتشجع على المفاوضات السلمية بين الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حلول سياسية.
    En consecuencia, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta y el derecho internacional, Trinidad y Tabago no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros países. UN وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى.
    En consecuencia, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta y el derecho internacional, Trinidad y Tabago no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros Estados. UN وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد الدول الأخرى.
    Para ello, las Naciones Unidas no deben tolerar más el unilateralismo y la prepotencia, que constituyen violaciones serias de la Carta y el derecho internacional vigente. UN ولهذا ينبغي للأمم المتحدة ألا تتسامح بعد الآن مع العمل الانفرادي والاستبداد، لأنهما يشكلان انتهاكا خطيرا للميثاق والقانون الدولي.
    El orden internacional actual, injusto y profundamente inequitativo, no puede ser sucedido por uno más primitivo, basado en una reinterpretación unilateral de la Carta y el derecho internacional. UN النظام الدولي الحالي الجائر وغير المنصف بدرجة شديدة جدا، يجب ألا يخلفه نظام بدائي أشد قائم على إعــادة التفسير الأحادية للميثاق وللقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus