Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
A pesar de su difícil situación económica, Rusia asigna fondos considerables al objetivo de mitigar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Belarús redujo sus fuerzas armadas y eliminó sus arsenales militares en una situación agravada por las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل. |
El año pasado la comunidad internacional conmemoró con dolor el décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl, que afectó a la quinta parte de los ciudadanos de nuestro país. | UN | وقد أحيا المجتمع الدولي في العام الماضي بكل اﻷسى الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي أصابت خمس مواطني بلدي. |
El próximo año se cumplirá el 20º aniversario de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وسيصادف العام المقبل الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبل. |
En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
Muchas de las dificultades económicas están relacionadas con la eliminación de las secuelas de la catástrofe de Chernobyl, que, después de diez años, sigue absorbiendo el 20% del presupuesto nacional. | UN | ويرتبط الكثير من الصعوبات الاقتصادية بإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل التي لا تزال، بعد مرور عشر سنوات على وقوعها، تستوعب ٠٢ في المائة من ميزانية البلد. |
La mitigación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl ha proseguido durante más de 13 años, y lamentablemente debemos declarar que continuarán durante más de una generación. | UN | فلقد استمرت عملية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل ﻷكثر من ٣١ عاما، ولﻷسف لا بد أن نقول إنها سوف تستمر ﻷكثر من جيل. |
La República de Belarús está sinceramente agradecida a los muchos Estados del mundo que le han brindado asistencia para superar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وجمهورية بيلاروس ممتنة بإخلاص للكثير من دول العالم لما قدمته من مساعدات للتغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Aquí no puedo dejar de mencionar el trágico problema de Ucrania relacionado con las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وهنا، لا يسعني إلا أن أذكر مشكلة مأساوية تعانيها أوكرانيا وتتعلق بعواقب كارثة تشيرنوبيل. |
Otra delegación destacó la importancia de informar a la comunidad internacional acerca de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl y agradeció al Departamento los constantes esfuerzos que hacía a ese respecto. | UN | وشدد متكلم آخر على أهمية إعلام المجتمع الدولي بآثار كارثة تشيرنوبيل، ووجه الشكر للإدارة لجهودها المستمرة في هذا الصدد. |
Como resultado de la catástrofe de Chernobyl, el territorio de Belarús quedó contaminado con radionucleidos de cesio, estroncio y plutonio de período largo. | UN | لوثت كارثة تشيرنوبيل أراضي بيلاروس بالنويدات المشعة للسيزيوم والسترونشيوم والبلوتونيوم المعمرة. |
En los últimos años se ha llevado a cabo una importante labor para superar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وعلى مر الأعوام، بُذل الكثير من أجل التغلب على عواقب كارثة تشيرنوبيل. |
Aunque espera recibir asistencia para hacer frente a esos problemas, Ucrania, por su lado, está haciendo todo lo que puede para responder a las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | ولئن كنا نأمل بالحصول على المساعدة في مواجهة هذه المشاكل، فإن أوكرانيا تبذل وسعها لمواجهة عواقب كارثة تشيرنوبيل. |
En este programa se definen las prioridades de la política del Gobierno para responder a las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl en los próximos cinco años. | UN | ويحدد هذا البرنامج أولويات السياسة الحكومية للحد من آثار كارثة تشيرنوبيل خلال السنوات الخمس القادمة. |
El proceso de transición se ha visto dificultado por las persistentes consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وتعرقلت عملية الانتقال بفعل العواقب المستمرة التي تولدها كارثة تشيرنوبيل. |
Hoy nos hemos reunido aquí para honrar la memoria de las víctimas de la catástrofe de Chernobyl. | UN | واليوم نجتمع هنا لنحيي ذكرى ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
La estrategia rusa de recuperación hace hincapié especialmente en informar a la población sobre los problemas relacionados con la superación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وتشدد استراتيجية التعافي الروسية تشديدا خاصة على إبلاغ السكان بالمشكلات التي ينطوي عليها تجاوز آثار كارثة تشيرنوبيل. |
La conferencia de Kiev fue la última de una serie de conferencias, foros y simposios dedicados al vigésimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وكان مؤتمر كييف هو الأخير في عدة مؤتمرات ومنتديات وندوات مكرسة لإحياء الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبيل. |
El año próximo se conmemora el décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl, que no sólo dejó profundas cicatrices en la vida de la actual generación de ucranianos, belarrusos y rusos, sino que tiene también una perspectiva mundial. | UN | ويصادف العام القادم الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي لم تكتف بترك ندب عميقة الغور في أرواح الجيل الحالي من سكان أوكرانيا وبيلاروسيا وروسيا، بل كان لها أيضا بعد عالمي. |
Los participantes en la reunión de Minsk señalaron que el aumento importante del cáncer de la tiroides entre niños y jóvenes en los países afectados —en total más de 1.000 casos— se debía a los efectos radiactivos de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وقد خلص المشاركون في اجتماع مينسك الى أن الزيادة الكبيرة في انتشار سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال والشباب في البلدان المتضررة بذلك الحادث، والذين يزيد مجموعهم على ٠٠٠ ١ شخص، كانت بسبب اﻵثار اﻹشعاعية لكارثة تشيرنوبيل. |