Es suficiente que el aviso de la cesión o las instrucciones para el pago consten en el idioma del contrato de origen. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Es suficiente que la notificación de la cesión o las instrucciones de pago consten en el idioma del contrato originario. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. | UN | وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية. |
Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. | UN | وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية. |
Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Es suficiente que la notificación de la cesión o las instrucciones de pago consten en el idioma del contrato originario; | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي؛ |
Es suficiente que la notificación de la cesión o las instrucciones de pago consten en el idioma del contrato originario; | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي؛ |
Además, el licenciatario podrá oponer a ese cesionario todo otro derecho de compensación del que disponga frente al licenciante, siempre y cuando ese derecho fuera ya invocable por el licenciatario en el momento en que recibió el aviso de la cesión. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمرخَّص له أن يتمسك تجاه ذلك المُحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمرخَّص له في الوقت الذي يكون فيه المرخَّص له قد تلقى إشعارا بالإحالة. |
Preocupa al Reino Unido que esas normas en sí puedan perjudicar los intereses del deudor, si se reconoce la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |
a) [pese a todo acuerdo entre el cedente y el cesionario por el que se limiten de alguna manera los derechos del cedente a ceder sus créditos,] el cedente tiene, en el momento de la cesión, derecho a ceder el crédito; | UN | " )أ( ]أنه بالرغم من وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه يقيد بأي شكل من اﻷشكال حقوق المحيل في إحالة حقوقه المستحقة ،[ للمحيل ، في وقت اﻹحالة ، الحق في حوالة الحق المستحق ؛ |
La Comisión tomó nota de que en el Grupo de Trabajo se había llegado a un acuerdo sobre cierto número de cuestiones y de que las cuestiones pendientes se referían principalmente a los efectos de la cesión sobre terceros, básicamente sobre los acreedores del cedente y sobre el administrador de la insolvencia del cedenteDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/52/17), párr. 254. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل توصل الى اتفاق حول عدد من المسائل وأن المسائل الرئيسية القائمة تشمل آثار اﻹحالة في الغير ، مثل دائني المحيل ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل .)٤( |
La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había llegado a un acuerdo sobre una serie de cuestiones y que entre las principales cuestiones pendientes figuraban la validez de la cesión frente a terceros, como los acreedores del cedente y el administrador en caso de insolvencia del cedenteIbid., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/52/17), párrs. 254. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل وصل الى اتفاق بشأن عدد من القضايا وأن القضايا الرئيسية المتبقية تضمنت آثار اﻹحالة على اﻷطراف الثالثة مثل دائني المحيل والمدير المكلف بشؤون اعسار المحيل)٥( . |
c) el deudor no dispone en el momento de la cesión de excepciones o de derechos de compensación nacidos del contrato de origen o de cualquier otro acuerdo con el cedente, aparte de los expresados en la cesión. | UN | " )ج( أنه ليس للمدين ، وقت اجراء اﻹحالة ، أي دفوع أو حقوق مقاصة ناشئة عن العقد اﻷصلي أو عن أي اتفاق آخر مع المحيل ، غير الدفوع والحقوق المحددة في الاحالة . |
En consecuencia, la aplicación de la ley de la ubicación del cedente acarreará la aplicación de la ley de una sola jurisdicción, que podrá determinarse fácilmente en el momento de la cesión. | UN | وعلى ذلك سيؤدي تطبيق قانون مكان المحيل إلى تطبيق قانون ولاية قضائية واحدة يمكن تحديده بسهولة في وقت الإحالة. |
Ello armonizará con las prácticas en que es corriente incluir cláusulas de exclusión de la cesión y hacerlas surtir efecto. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفي بمتطلبات الممارسات حيثما تدرج وتنفذ بشكل روتيني نصوص لحظر الإحالة. |
Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Si la aceptación de una cesión por el deudor debe interpretarse como renuncia o como confirmación de una renuncia, o si la renuncia a las excepciones debe interpretarse como consentimiento o confirmación del consentimiento de la cesión por parte del deudor se deja en manos de otras reglas de derecho. | UN | وقد تركت للقوانين الأخرى مسألة ما ان كان قبول الاحالة من جانب المدين ينبغي أن يعتبر تنازلا أو تأكيدا للتنازل أو ما ان كان التنازل عن الدفوع ينبغي أن يعتبر موافقة أو تأكيدا لموافقة المدين على الاحالة. |
Sin embargo, queda pendiente una cuestión importante, que es la de los efectos de la cesión frente a terceros, es decir, frente a los acreedores del cedente y al administrador de la insolvencia del cedente. | UN | بيد أن هناك مسألة هامة ما زالت معلقة وهي اﻵثار المترتبة على الحوالة بالنسبة للغير، أي لدائني المحيل ومدير إعسار المحيل. |
3. En circunstancias excepcionales, el Consejo podrá, a solicitud del Contratista y por recomendación de la Comisión, prorrogar el cronograma de la cesión. | UN | 3 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي. |
La oradora observa con satisfacción los progresos que se están consiguiendo en lo relativo a los proyectos CET y celebra también los avances que están realizando los Grupos de Trabajo que se ocupan de la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar y de la insolvencia transfronteriza. | UN | ٦٩ - ولاحظت بارتياح أن اﻷعمال بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل تتقدم وأن الفريقين العاملين المعنيين بالتحويل في تمويل الحسابات الدائنة واﻹعسار عبر الحدود يحرزان تقدما جيدا. |
Se sugirió que una solución quizá consistiera en establecer que la notificación de la cesión pudiera hacerla el cesionario con el consentimiento o la autorización del beneficiario. | UN | وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه. |
Ahora bien, ese título no pretende, por ejemplo, limitar el alcance del régimen de la convención a la sola cesión de créditos nacidos en el comercio internacional, con exclusión de la cesión internacional de créditos internos, o a la sola cesión internacional de créditos, con exclusión de la cesión interna de créditos internacionales. | UN | غير أنه لا يقصد منها أن تحد من نطاق مشروع الاتفاقية، وذلك مثلا بأن تجعله قاصرا على احالات المستحقات التي تنشأ في التجارة الدولية، باستبعاد احالات المستحقات المحلية، أو تجعله قاصرا على الاحالات الدولية للمستحقات المحلية، باستبعاد الاحالات المحلية للمستحقات الدولية. |
Se sugirió también que cabría determinar la internacionalidad de la cesión en base al objeto de la operación, p. ej. cuando la mayoría de los créditos cedidos fueran internacionales. | UN | وأبدي أيضا اقتراح مفاده أن الطابع الدولي للمستحق يمكن تقريره بناء على مضمون المعاملة ، مثلا على أساس ما اذا كانت غالبية المستحقات المحالة تعتبر دولية . |
Esta sugerencia obtuvo apoyo por razón de que una regla de prelación basada en el momento de la cesión efectiva sería difícil de aplicar en el supuesto de cesiones globales de créditos futuros. | UN | وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، لأن تطبيق قاعدة بشأن الأولوية على وقت النقل الفعلي سوف يكون صعبا بالنسبة الى احالات اجمالية للمستحقات في المستقبل. |