El espejismo de la clase media latinoamericana | News-Commentary | سراب الطبقة المتوسطة في أميركا اللاتينية |
Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
El principal culpable es el colonialismo, porque impidió la aparición de la clase media. | UN | إن المتهم اﻷول هو الاستعمار، ﻷن الاستعمار أحبط بزوغ الطبقة الوسطى. |
∙ El vaciamiento de la clase media se ha convertido en un rasgo prominente de la distribución del ingreso en muchos países; | UN | ● أصبح تقلص الطبقة الوسطى سمة بارزة في توزيع الدخل في بلدان كثيرة؛ |
De hecho, esta mengua de la clase media se ha convertido en uno de los principales rasgos de la distribución de la renta en muchos países. | UN | وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان. |
Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. | UN | ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة. |
Tipo 1: Aumento de la parte del 20% más rico, descenso de la parte de la clase media, y | UN | النوع ١: ارتفاع حصة أغنى ٠٢ في المائة من السكان، وانخفاض حصة الطبقة المتوسطة |
En muchos casos, las políticas de ajuste y la reducción del sector público han provocado un achicamiento de la clase media. | UN | وفي كثير من الحالات، أدت سياسات التكيف وخفض حجم القطاع العام إلى اضمحلال الطبقة المتوسطة. |
En el informe se señalaba que la rápida liberalización había dado lugar a una mayor desigualdad de los ingresos y a un vaciamiento de la clase media. | UN | وأشار التقرير إلى أن التحرير السريع أدى إلى زيادة عدم المساواة في الدخول وإلى تآكل الطبقة المتوسطة. |
Allí, inversiones irracionales amenazan los hogares y los empleos de la clase media. | UN | فهناك تهدد الاستثمارات غير السليمة منازل ووظائف الطبقة المتوسطة. |
La demanda de alimentos en los próximos 20 años aumentará a medida que 3.000 millones de personas pasen a formar parte de la clase media. | UN | وسيزداد الطلب على الغذاء في العشرين سنة القادمة بانتقال 3 بلايين نسمة إلى الطبقة المتوسطة. |
Un aspecto relacionado con el anterior es que en el último decenio se ha producido un aumento de los ingresos y del tamaño de la clase media en África. | UN | والدليل على ذلك هو الزيادة المسجلة خلال العقد الماضي في دخل الطبقة المتوسطة في أفريقيا وحجمها. |
En primer lugar, ha habido una concentración creciente del ingreso en manos del 20% más rico de la población en detrimento de la clase media. | UN | أولا، زيادة تركز الدخل في أيدي أغنى ٠٢ في المائة من السكان على حساب الطبقة الوسطى. |
Algunos hicieron alusión a la necesidad de ampliar y consolidar el alcance de la tecnología de la información y las comunicaciones más allá de la clase media educada. | UN | ولاحظ بعضها ضرورة توسيع نطاق تكنولوجيا المعلومات وتعميقه ليتجاوز الطبقة الوسطى المتعلمة. |
Cuarenta millones de hombres y mujeres brasileños han superado la pobreza y han pasado a formar parte de la clase media. | UN | وانتشلنا أربعين مليون من الرجال والنساء البرازيليين من وهدة الفقر ليصبحوا ضمن الطبقة الوسطى. |
El crecimiento continuo de la clase media estimulará la demanda agregada, y por ende el crecimiento, en el continente. | UN | وسيؤدي استمرار نمو الطبقة الوسطى إلى تشجيع الطلب الإجمالي بقدر أكبر و بالتالي إلى تشجيع النمو في القارة. |
Está en la cima de la clase media estadounidense. | TED | وهو ينتمي للجزء العلوي من الطبقة الوسطى الأمريكية. |
Gran parte de la clase media y obrera no se siente beneficiada por las promesas de la globalización y por eso no quieren más de eso. | TED | لدنيا أعداد كبيرة في الطبقة الوسطى و العاملة تشعر أنها لم تستفد من وعود العولمة فهم لا يريدونها بالذات. |
29. El fuerte aumento de la clase media urbana en los países emergentes ha dado lugar a una mayor demanda de carne. | UN | 29- ويؤدي النمو الكبير في عدد سكان الحضر المنتمين للطبقة المتوسطة في البلدان الناشئة إلى زيادة الطلب على اللحوم. |
Soy un ex miembro de la clase media criado por dos contadores en un pequeño departamento en Bayside, Queens. | Open Subtitles | أنا عضو سابق بالطبقة الوسطى "رباني محاسبان في شقة صغيرة في "بي سايد كوينز |
Las referencias analizadas antes también apuntan a una relación sistemática entre desigualdad e ingreso per cápita, especialmente cuando la primera se mide por la parte del ingreso del quintil más rico y la de la clase media. | UN | وتشير اﻷدلة المحللة أعلاه أيضاً إلى وجود علاقة منتظمة بين تفاوت الدخل ودخل الفرد، وخصوصاً عندما يقاس اﻷول على أساس حصص الخُمس اﻷغنى والطبقة الوسطى من الدخل. |
Muchos políticos son cómplices entusiastas de esa locura. Juegan con los miedos de la clase media, en particular con el miedo de la clase media a los grupos minoritarios, para perpetuar ese extravío de las medidas sociales y el gasto estatal. | News-Commentary | والعجيب أن العديد من الساسة حريصون على المشاركة في هذا الجنون. فهم يلعبون على مخاوف أبناء الطبقة المتوسطة، وخاصة خوفهم من الأقليات، لكي يدوم هذا التوجيه الخاطئ للجهود الاجتماعية والإنفاق الحكومي. |
Esas mismas fuerzas que crean ultramillonarios también se devoran muchos empleos tradicionales de la clase media. | TED | نفس تلك القوى التي تصنع المليارديرات تلتهم العديد من فرص العمل التقليدية للطبقة الوسطى. |