"de la cny" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من اتفاقية نيويورك
        
    Además, dicho foro sostuvo que pese a que, en principio, no debería denegarse reconocimiento a un laudo extranjero, los artículos II y V de la CNY enunciaban motivos para denegar ese reconocimiento. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أنه رغم أنه يجب عموماً عدم رفض الاعتراف بالقرارات الأجنبية فإن المادتين الثانية والخامسة من اتفاقية نيويورك تنصان على أسباب لهذا الرفض.
    Por ello, no se había satisfecho, en su primera variante, el requisito del artículo II 2, de la CNY. UN وعليه، فلم يُستوف الاشتراط الوارد في المادة الثانية، البديل الأول، من اتفاقية نيويورك.
    Además, el Tribunal consideró que no había otros motivos para rechazarla conforme a lo dispuesto en el artículo V de la CNY. UN وعلاوةً على ذلك، رأت المحكمة أنه لا توجد أيُّ أسس للرفض بمقتضى المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Dictaminó que se daban los requisitos formales para el reconocimiento y la ejecutoriedad de un laudo arbitral previstos en el artículo IV de la CNY al haberse presentado copias certificadas del laudo y del acuerdo de arbitraje, junto con una traducción de dichos textos. UN ورأت المحكمة أن المتطلبات الشكلية لإنفاذ قرار تحكيم قد استُوفيت وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية نيويورك بتقديم نسخ موثقة من قرار التحكيم واتفاق التحكيم مرفقة بترجمتهما.
    En primer lugar, estimó que no se habían cumplido los requisitos formales, dado que el demandante no había presentado una copia certificada del acuerdo de arbitraje conforme requería el artículo IV de la CNY. UN فأولاً، رأت المحكمة أن المتطلبات الشكلية لم تُستوف، إذ لم يقدم المدّعي قط نسخة موثقة من اتفاق التحكيم حسبما تقتضي المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
    El foro observó además que la correspondencia subsiguiente, invocada por el tribunal arbitral, no contenía referencia explícita alguna a un acuerdo de arbitraje que cumpliera con los requisitos del artículo II de la CNY. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    El tribunal determinó que el acuerdo de arbitraje celebrado mediante el intercambio de mensajes electrónicos constituía un acuerdo por escrito, en el sentido del artículo II de la CNY, y falló a favor del demandante. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاق التحكيم المبرم من خلال تبادل رسائل بالبريد الإلكتروني يمثل اتفاقاً مكتوباً على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وحكمت لصالح المدَّعِي.
    El foro dictaminó que no había motivo alguno para denegar la ejecución del laudo, basado en el artículo V 1 a) de la CNY. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليس هناك سبب لمنع الإنفاذ بناء على المادة الخامسة (1) (أ) من اتفاقية نيويورك.
    Por lo tanto, el Tribunal Supremo desestimó también sus excepciones interpuestas en virtud del artículo V 2) a) de la CNY. UN ولذلك رفضت المحكمة العليا أيضا اعتراضاتهما في إطار المادة الخامسة (2) (أ) من اتفاقية نيويورك.
    Además, de haberse efectuado, la supuesta transmisión por el vendedor, vía fax, del documento definitivo, no cabía considerar esa mera transmisión como el " canje de cartas o telegramas " previsto en la segunda variante del artículo II 2 de la CNY. UN وعلاوة على ذلك فإن إرسال الوثيقة النهائية بالفاكس كما يدعيه البائع، حتى وإن كان حقيقيا، لا يمكن اعتباره " تبادل رسائل أو برقيات " بموجب المادة الثانية (2)، البديل الثاني، من اتفاقية نيويورك.
    Inicialmente, el comprador alegó que el procedimiento arbitral no se ajustaba al acuerdo celebrado entre las partes (artículo V d) de la CNY), porque no se había procurado realmente llegar a una solución amigable. UN فقد احتجّ المشتري أولاً بأنَّ إجراءات التحكيم لم تكن مطابقة للاتفاق بين الطرفين (الفقرة 1 (د) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك) لأنَّه لم يُضطلع بأيِّ جهود حقيقية للتوصل إلى تسوية ودّية.
    A modo de tercera contestación, el comprador alegó que el reconocimiento y la ejecución de la sentencia arbitral eran contrarios al orden público (artículo V 2 b) de la CNY). UN وادَّعى المشتري، كحجّة ثالثة، بأنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه سيكون مخالفا للسياسة العامة (الفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك).
    El demandado alegó que la cantidad fijada en el laudo era excesiva y contravenía el orden público de Corea, y no debería imponerse, conforme al artículo V 2) b) de la CNY. UN واحتج المدَّعَى عليه بأنَّ المبلغ الوارد في قرار التحكيم مفرط ومخالف للسياسة العامة المتبعة في كوريا، ولا ينبغي تنفيذه، عملاً بالفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Asimismo, en relación con la expresión " acuerdo por escrito " , el Tribunal Superior sostuvo que el artículo II 2) de la CNY no establecía que la cláusula compromisoria debiera estar incluida exclusivamente en un contrato o en un acuerdo de arbitraje, firmados por las partes o consignados en un canje de cartas o telegramas. Por lo tanto, la cláusula compromisoria que figuraba en el conocimiento de embarque también satisfacía ese requisito. UN كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً.
    El Tribunal Popular de segunda instancia de Chaozhou decidió que Chaozhou City no era parte en la controversia, por lo que la solicitud debía rechazarse conforme a lo dispuesto en el artículo V 1) e) de la CNY con respecto a Chaozhou City. UN ورأت محكمة الشعب المتوسطة في تشاوزو أنَّ شركة تشاوزو سيتي ليست طرفاً في المنازعة، ولذلك ينبغي رفض الطلب وفقا للمادة الخامسة (1) (ﻫ) من اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بتلك الشركة.
    Este último consideró que, con arreglo al artículo V 2) de la CNY, no se debía reconocer ni ejecutar la sentencia porque era contraria al orden público de China. UN ورأت محكمة الشعب الأعلى في شنغهاي أنه لا ينبغي الاعتراف بقرار التحكيم ولا إنفاذه بمقتضى المادة الخامسة (2) من اتفاقية نيويورك لأنَّ القرار يناقض المصلحة العامة الصينية.
    La argumentación de las partes ante el Tribunal Supremo se basaba en que la parte que impugnaba la ejecución conforme al artículo V 1) a) de la CNY debía demostrar que no estaba obligada por el acuerdo de arbitraje. UN واستندت العرائض المقدمة من الطرفين إلى المحكمة العليا إلى أنَّ الطرف الذي يقاوم الإنفاذ بموجب المادة خامساً (1) (أ) من اتفاقية نيويورك يتحمَّل عبء إثبات أنَّ اتفاق التحكيم غير ملزم له.
    - Sostuvo que la definición de laudo arbitral enunciada en el artículo IV 2) de la CNY no se limitaba a su fallo, sino que también incluía su motivación. UN - فقد رأت أنَّ تعريف قرار التحكيم المنصوص عليه في المادة الرابعة (2) من اتفاقية نيويورك لا يقتصر على رأي القاضي بل يشمل حيثيات قرار التحكيم.
    - Por último, el Tribunal Supremo concluyó que el artículo V 2) b) de la CNY solo se aplicaba si el reconocimiento y ejecución del laudo arbitral contravenían los principios fundamentales del ordenamiento jurídico austríaco; un simple " vicio " en el resultado del caso o una simple violación del derecho austríaco imperativo no bastaban. UN - وأخيراً، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ المادة الخامسة (2) (ب) من اتفاقية نيويورك لا تنطبق إلا عندما يكون الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه متعارضا مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني النمساوي؛ ومجرد كون نتيجة القضية " غير منصفة " أو مجرد الانتهاك البسيط للقانون النمساوي الإلزامي ليس كافيًّا.
    El Tribunal dedujo de los artículos III y V 1) e) de la CNY que solo los tribunales del Estado en que se dictó el laudo tenían competencia para pronunciarse sobre las solicitudes de su anulación. UN واستنتجت المحكمة من المادة الثالثة والمادة الخامسة (1) (ﻫ) من اتفاقية نيويورك أنَّ محاكم الدولة التي صدر فيها قرار التحكيم هي وحدها المختصة بالفصل في طلبات إبطاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus