"de la coexistencia pacífica entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعايش السلمي بين
        
    • للتعايش السلمي بين
        
    Con él a la cabeza, los palestinos aceptaron en 1988 el principio de la coexistencia pacífica entre Israel y un futuro Estado palestino. UN وقاد الفلسطينيين، في عام 1988، نحو القبول بمبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل وبين دولة فلسطينية تنشأ مستقبلا.
    El respeto por el estado de derecho está en la base de la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Túnez asigna una gran importancia al estado de derecho en las relaciones internacionales, como pilar de la coexistencia pacífica entre los Estados. UN تولي تونس أهمية بالغة لسيادة القانون في تنظيم العلاقات الدولية باعتباره أحد مقومات التعايش السلمي بين الدول.
    Los encomiables esfuerzos hechos por el Secretario General para la promoción de la paz y la seguridad internacionales y para la consolidación de la coexistencia pacífica entre las naciones están a punto de dar resultados. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام نحو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم التعايش السلمي بين الدول توشك أن تسفر عن نتائج.
    La aceptación de ese concepto garantiza la tolerancia y, por medio de ella, el respeto, que es un factor clave de la coexistencia pacífica entre los pueblos, las religiones y las civilizaciones. UN وذلك الفهم يضمن التسامح، الذي يولد بدوره الاحترام - وهو عامل رئيسي للتعايش السلمي بين الشعوب والأديان والحضارات.
    Esta es la razón por la que al examinar el panorama mundial de hoy, no tenemos duda alguna de que la lucha contra el terrorismo es esencial para el futuro de la coexistencia pacífica entre los Estados. UN ولهذا السبب فإننا ونحن نرمي ببصرنا عبر المنظر العالمي اليوم لا يخالجنا أي شك فيما لمكافحة الإرهاب من أهمية حاسمة لمستقبل التعايش السلمي بين الدول.
    La República Checa comparte la visión de la coexistencia pacífica entre Israel y un Estado palestino independiente y democrático, sobre la base de la confianza mutua y arreglos que abarquen todas las cuestiones de seguridad. UN والجمهورية التشيكية تتشاطر رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية، وذلك على أساس الثقة المتبادلة واتخاذ ترتيبات تتناول كل الشواغل الأمنية.
    El Presidente Arafat será recordado siempre por haber conducido a los palestinos, en 1988, a aceptar el principio de la coexistencia pacífica entre Israel y el futuro Estado de Palestina. UN وسيذكر الرئيس عرفات دائما بقيادتـه الفلسطيـنيـين، في عام 1988، إلى قبول مبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطين في المستقبل.
    Los objetivos de la Proclamación de Potsdam de 1945 y la Declaración de El Cairo de 1943, en las que no participaron representantes de Taiwán ni de la República Popular China, eran tendentes a la consecución de la coexistencia pacífica entre las Potencias hegemónicas de la época. UN ومضى يقول إن إعلان القاهرة لعام 1943 وإعلان بوتسدام لعام 1945 صدرا بدون مشاركة ممثلي تايوان أو جمهورية الصين الشعبية واستهدفا تحقيق التعايش السلمي بين الدول المسيطرة في ذلك الوقت.
    Yasser Arafat fue también un dirigente que guió a los palestinos, en 1988, a aceptar el principio de la coexistencia pacífica entre Israel y un futuro Estado palestino. UN كما كان ياسر عرفات القائد الذي قاد الفلسطينيين، سنة 1988، إلى قبول مبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقبلية.
    Respecto de las relaciones exteriores, el Yemen cree en el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones, y ha demostrado más allá de cualquier duda que su política se ajusta a ese principio. Esto puede verse en la manera en que ha resuelto por medios pacíficos los conflictos fronterizos con sus vecinos. UN وعلى الصعيد الخارجي، تؤمن الجمهورية اليمنية بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن سياستها تتماشى مع هذا المبدأ، من خلال حل مشاكلها الحدودية مع جيرانها بالطرق السلمية.
    El Gobierno de la República de Namibia defiende el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones, respeta la igualdad soberana de los Estados y cree en el comercio justo y abierto entre las naciones. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    Nuestra adhesión a la Alianza de Civilizaciones y a la Comunidad de Democracias se basa, sobre todo, en los preceptos de la coexistencia pacífica entre etnias y religiones, y en la promoción de los derechos humanos. UN إن عضويتنا في تحالف الحضارات ومجتمع الديمقراطيات بصورة خاصة، قائم على قواعد التعايش السلمي بين الأعراف والأديان وعلى أساس إعلاء شأن حقوق الإنسان.
    En conclusión, mi país destaca la importancia de la coexistencia pacífica entre religiones y culturas como un instrumento y un medio necesario para fortalecer la paz y la seguridad internacionales mediante el respeto mutuo y la tolerancia y no como un pretexto para el conflicto y la confrontación. UN وختاماً، تؤكد بلادي على أهمية التعايش السلمي بين الأديان والثقافات باعتباره أداة لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال الاحترام المتبادل والتسامح، وليس باعتباره ذريعة للتصادم.
    El Gobierno de la República de Namibia defiende el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones, respeta la igualdad soberana de los Estados y cree en el comercio justo y abierto entre las naciones. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    Los Estados mencionaron las disposiciones constitucionales y legislativas nacionales, incluidas las que consagraban los valores de la coexistencia pacífica entre los pueblos y el deber de solidaridad con todas las naciones. UN واستشهدت الدول بالأحكام الدستورية والتشريعية الوطنية، بما فيها الأحكام التي تؤيد قيم التعايش السلمي بين الشعوب وواجب التضامن مع جميع الدول.
    El Gobierno de la República de Namibia defiende el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones, respeta la igualdad soberana de los Estados y cree en el comercio justo y abierto entre las naciones. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    El Gobierno de la República de Namibia defiende el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones, respeta la igualdad soberana de los Estados y cree en el comercio justo y abierto entre las naciones. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    El estado de derecho es uno de los principios básicos que rigen la política interna y las relaciones internacionales de la Unión Europea, así como sus iniciativas para promover la paz y la seguridad internacionales; es el fundamento de la coexistencia pacífica entre las naciones y una condición indispensable para el disfrute de las libertades individuales y de los derechos humanos. UN وذكر أن سيادة القانون هي أحد المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها السياسة الداخلية للاتحاد الأوروبي وعلاقاته الخارجية وجهوده لتعزيز السلم والأمن الدوليين. وأضاف أن سيادة القانون هي أساس للتعايش السلمي بين الدول وشرط للتمتع بالحرية الفردية وبحقوق الإنسان.
    39. El Sr. Khan (Indonesia) dice que el estado de derecho es uno de los pilares de la coexistencia pacífica entre las naciones. UN 39 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن سيادة القانون تمثل حجر الزاوية للتعايش السلمي بين الأمم.
    El Presidente del Comité intervino en el debate y expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad adoptara medidas oportunas, con el apoyo de los patrocinadores del proceso de paz, para poner fin a las decisiones unilaterales relativas a la Ciudad Santa de Jerusalén, que debía seguir siendo un símbolo vivo de la coexistencia pacífica entre religiones y pueblos que eran diferentes pero complementarios (véase S/PV.3900 (Reanudación)). UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة، معربا عن أمله في أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير في الوقت المناسب، بدعم من الدولتين الراعيتين لعملية السلام، لوضع حد للقرارات المتخذة من طرف واحد المتعلقة بالسيطرة على مدينة القدس الشريف، التي يجب أن تبقى رمزا حيا للتعايش السلمي بين الديانات والشعوب التي يكمل بعضها بعضا وإن اختلفت )انظر S/PV.3900 )مستأنف((.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus