Una vez más espero que los trabajos de la Comisión durante el cuadragésimo noveno período de sesiones sean fructíferos. | UN | مرة أخرى، يحدوني اﻷمل في أن يكون عمل اللجنة خلال الدورة التاسعة واﻷربعين عملا مثمرا. |
Sería oportuno, pues, reducir al mínimo el número de sesiones de la Comisión durante la próxima semana. | UN | وقال إنه من المناسب تبعا لذلك، خفض عدد جلسات اللجنة خلال اﻷسبوع القادم إلى أدنى حد. |
No obstante, la forma en que se ha organizado la labor de la Comisión durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones no ha sido muy eficaz. | UN | ومع ذلك، فإن الطريقة التي نُظمت بها أعمال اللجنة خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة لم تكن شديدة الفعالية. |
También quiero rendir homenaje a su distinguido predecesor, el Embajador Erdenechuluun, de Mongolia, por su competente dirección de la Comisión durante el quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفكم العظيم السفير أردينشولون، ممثل منغوليا، على قيادته المقتدرة للجنة خلال الدورة الخمسين. |
Sr. Presidente: No puedo dejar de agradecerle haber dirigido la labor de la Comisión durante el último período de sesiones, y le deseo muchos éxitos. | UN | وبعد، سيدي، يتبقى لي أن أشكركم على تميزكم في إدارة أعمال الهيئة خلال الدورة الماضية، وأتمنى لكم كل توفيق. |
Podría incrementarse su eficacia con una Mesa más dinámica y mejorando la comunicación entre los expertos de la Comisión durante el tiempo comprendido entre períodos de sesiones. | UN | ويمكن تعزيز فعاليتها إذا كان المكتب أكثر حيوية وإذا تحسﱠن الاتصال بين خبراء اللجنة خلال فترة ما بين الدورتين. |
La reestructuración de la Comisión durante este período tuvo por objetivo racionalizar la estructura de organización y aumentar la responsabilidad y la rendición de cuentas en todos los niveles. | UN | وكانت إعادة هيكلة اللجنة خلال هذه الفترة تستهدف تبسيط الهيكل التنظيمي وتعزيز المسؤولية والمساءلة على جميع مستوياتها. |
Informe del Presidente de la Comisión Jurídica y Técnica sobre la labor de la Comisión durante el octavo período | UN | تقرير رئيس اللجنة القانونية والتقنية عن أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة |
Informe del Presidente de la Comisión Jurídica y Técnica sobre la labor de la Comisión durante el noveno período de sesiones | UN | تقرير رئيس اللجنة القانونية والتقنية عن أعمال اللجنة خلال الدورة التاسعة |
Las conclusiones del foro se presentaron también a los miembros de la Comisión durante su reunión plenaria. | UN | وقد قدمت نتائج هذا المنتدى كذلك إلى أعضاء اللجنة خلال جلستها العامة. |
Sin embargo, se señaló que algunos de los miembros de la Mesa actual pertenecían a Estados que ya no serían miembros de la Comisión durante el 38° período de sesiones. | UN | إلا أنه لوحظ أن بعض أعضاء المكتب الحالي ينتمون إلى دول لن تعود أعضاء في اللجنة خلال الدورة الثامنة والثلاثين. |
Espero con interés trabajar con todos los miembros de la Comisión durante las próximas semanas. | UN | وأتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء اللجنة خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
El Gobierno del Líbano espera que el Sr. Brammertz siga desempeñando sus funciones en carácter de Jefe de la Comisión durante la prórroga del plazo. | UN | وتأمل الحكومة اللبنانية أن يواصل السيد براميرتز الاضطلاع بمهامه على رأس اللجنة خلال فترة التمديد. |
En el primer informe anual de la Comisión de Consolidación de la Paz figura una reseña detallada de las actividades de la Comisión durante los últimos 12 meses. | UN | ويقدم التقرير السنوي الأول للجنة بناء السلام المعروض علينا عرضا مفصلا لأنشطة اللجنة خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Estamos dispuestos a apoyarlos a usted y a los demás miembros de la Mesa en la dirección de las labores de la Comisión durante el actual período de sesiones. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الدعم لكم ولبقية أعضاء المكتب في قيادة أعمال اللجنة خلال هذه الدورة. |
El informe es un documento muy exhaustivo y presenta una valoración rigurosa y un auténtico balance de la labor de la Comisión durante el período en cuestión. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التقرير وثيقة شاملة جدا حقا ويمثل تقييما دقيقا وسجلا أمينا لعمل اللجنة خلال الفترة المذكورة. |
También decidió celebrar una sesión pública de la Comisión durante esa semana, a la que se invitaría a los representantes de los Estados interesados. | UN | وقررت أيضا عقد اجتماع مفتوح للجنة خلال ذلك اﻷسبوع، يدعى إلى حضوره ممثلو الدول المعنية. |
Esas sugerencias fueron examinadas con atención por un grupo de trabajo de la Comisión durante la primera parte de su 52° período de sesiones. | UN | وقد نظر فيها باهتمام الفريق العامل التابع للجنة خلال الجزء الأول من الدورة الثانية والخمسين. |
Como en años anteriores, el documento presenta una descripción factual de los trabajos y deliberación de la Comisión durante este período de sesiones. | UN | وكما في السنوات السابقة، تشمل الوثيقة وصفا وقائعيا ﻷعمال وإجراءات الهيئة خلال هذه الدورة. |
En la 61ª sesión, celebrada el 22 de marzo de 2000, el Consejo eligió a Frida María Armas Pfirter (Argentina) como miembro de la Comisión durante el resto del mandato. | UN | وفي الاجتماع الحادي والستين المعقود في 22 آذار/مارس 2000، انتخب المجلس السيدة فريدة ماريا أرماس فيرتر (الأرجنتين) عضواً في اللجنة لما تبقى من مدة العضوية. |
La tarea de la Comisión durante este período de sesiones podría calificarse como constructiva, más centrada y orientada a la adopción de medidas. | UN | ويمكن أن يوصف عمل اللجنة طوال هذه الــدورة بأنه كان بنﱠاء، وأكثر تركيزا، وموجها نحو العمل. |
Mladen Juračić, Vicepresidente de la Comisión, presidió las reuniones de la Comisión durante el examen de la presentación hecha por Irlanda. | UN | وترأس السيد ملادن يوراتشيتش، نائب رئيس اللجنة، جلسات اللجنة في أثناء بحث طلب أيرلندا. |