"de la comunidad internacional a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي إلى
        
    • في المجتمع الدولي على
        
    • من جانب المجتمع الدولي
        
    • الذي يقدمه المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي إزاء
        
    • للمجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي عن
        
    • المجتمع الدولي لما
        
    • المجتمع الدولي لمعالجة
        
    • للمجتمع الدولي على
        
    • من قبل المجتمع الدولي
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • في الساحة الدولية على
        
    La Asamblea General se ha identificado con el apoyo categórico y unánime de la comunidad internacional a ese enfoque multilateral. UN ولقد اقترنت الجمعية العامة في الأذهان بالدعم القوي والإجماعي من المجتمع الدولي لمثل هذا النهج المتعدد الأطراف.
    No obstante, los países en desarrollo necesitarán urgentemente la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a fin de poder aplicarla cabalmente. UN ولكن البلدان النامية سوف تحتاج بصورة ملحه إلى دعم تقني ومالي من المجتمع الدولي لكي تنفذ هذه الاتفاقية تنفيذا كاملاً.
    La importancia del apoyo técnico y financiero complementario de la comunidad internacional a este respecto no se puede resaltar en demasía. UN ولا يمكن أن نكون مغالين مهما شددنا على أهمية الدعم التكميلي التقني والمالي الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Los deseos de la comunidad internacional a este respecto son claros. UN إن رغبات المجتمع الدولي في هذا الخصوص واضحة.
    Invitamos a todos los miembros de la comunidad internacional a hacer lo propio cuanto antes. UN وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن.
    El Japón es uno de los países que más se ha beneficiado de la paz y estabilidad de la comunidad internacional a lo largo de los últimos 50 años. UN فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة.
    Estos esfuerzos han contado con la colaboración activa de la comunidad internacional a través de múltiples canales de cooperación, incluidas las Naciones Unidas. UN وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Estos esfuerzos han contado con la colaboración activa de la comunidad internacional a través de varios mecanismos de cooperación, entre ellos el propio sistema de las Naciones Unidas. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Exige los esfuerzos y la solidaridad de la comunidad internacional a través de la tarea rectora de las Naciones Unidas. UN فهي عملية تتطلب جهودا وتضامنا من المجتمع الدولي عبر قيادة اﻷمم المتحدة.
    Para que la democracia florezca precisa el apoyo de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN ولكي تزدهر الديمقراطية فإنها تحتاج الى الدعم من المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    Si bien mi Gobierno respalda esta opinión en forma categórica, el apoyo concreto de la comunidad internacional a los croatas de Bosnia sigue siendo insuficiente. UN وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف.
    Rwanda y otros casos similares ya han puesto en tela de juicio la coherencia de la respuesta de la comunidad internacional a las emergencias humanitarias. UN وقد شكلت بالفعل حالة رواندا وبعض الحالات المماثلة اﻷخرى في تماسك المجتمع الدولي في الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    El valioso apoyo de la comunidad internacional a esta labor seguirá siendo decisivo en el futuro. UN وسيظل الدعم القيﱢم الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا العمل أساسيا في المستقبل.
    Anima al Gobierno a seguir explorando las vías más adecuadas para convocar la atención y respaldo de la comunidad internacional a este proceso. UN وتشجع الحكومةَ على مواصلة تحري أنسب السبل لاجتذاب اهتمام ومساندة المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Todo ello genera serios cuestionamientos acerca de las responsabilidades de la comunidad internacional a la luz de la comisión de crímenes de guerra por parte de Israel. UN كل هذا يثير مسائل جادة بشأن مسؤوليات المجتمع الدولي في ضوء ارتكاب إسرائيل لجرائم حرب.
    El Japón seguirá apoyando los esfuerzos de Camboya e invita a otros miembros de la comunidad internacional a que hagan lo mismo. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء.
    Consideramos de particular importancia el apoyo de la comunidad internacional a Nicaragua para la reconstrucción económica y social. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    Por consiguiente, insto a nuestros amigos de la comunidad internacional a que no incurran en el mismo error. UN لذلك، أحث أصدقاءنا في المجتمع الدولي على عدم تكرار الخطأ ذاته.
    Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. UN وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية.
    La respuesta de la comunidad internacional a esas situaciones adoptó diversas formas. UN ٦٠١ - وقد تباينت استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه الحالات.
    Los ensayos de la India representan un desafío manifiesto al enérgico apoyo de la comunidad internacional a la no proliferación nuclear y su oposición a los ensayos nucleares. UN إن تجارب الهند تمثل تحدياً سافراً للمجتمع الدولي في دعمه القوي لعدم الانتشار النووي ومعارضته للاختبار النووي.
    En mi opinión, este fortalecimiento provisional de la UNOMIG también servirá de medida de fomento de la confianza al demostrar el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos que realizan las partes por hallar una solución a este destructivo conflicto. UN وأعتقد أن هذا التعزيز المؤقت لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا سيكون أيضا بمثابة تدبير لبناء الثقة، بإظهار دعم المجتمع الدولي لما تبذله اﻷطراف من جهود للتوصل إلى حل لهذا الصراع المدمر.
    Si bien es esencial que los países en desarrollo conserven la responsabilidad de su propio desarrollo, las medidas que se adopten en el ámbito nacional deben seguir recibiendo el firme apoyo de la comunidad internacional a fin de que se resuelvan las cuestiones que perpetúan la vulnerabilidad de los niños. UN ولئن كان جوهريا احتفاظ البلدان النامية بالمسؤولية عن تنميتها هي، فإن العمل الوطني يجب أن يستمر في تلقي دعم قوي من المجتمع الدولي لمعالجة المسائل التي تسبب ديمومة تعرض الأطفال للخطر.
    Su Presidente debía mantenerlo informado de los resultados de sus contactos bilaterales con las delegaciones acerca del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y de la convocación de una conferencia de alto nivel, que se celebraría bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional a todas las formas de terrorismo. UN وعلى رئيس الفريق أن يطلع الفريق على نتيجة اتصالاته الثنائية مع الوفود بشأن مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب، وبشأن عقد مؤتمر رفيع المستوى يعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، لإعداد رد منظم مشترك للمجتمع الدولي على جميع أشكال الإرهاب.
    Así surgió la Declaración del Milenio y el compromiso renovado de la comunidad internacional a favor del multilateralismo y el respeto a la dignidad humana. UN وهكذا ظهر إعلان الألفية وظهر معه التزام متجدد من قبل المجتمع الدولي بتعددية الأطراف واحترام الكرامة البشرية.
    Para lograrlo, Rwanda debe contar con el apoyo sostenido de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من دعم رواندا عن طريق الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    7. Insta a todas las partes de la comunidad internacional a que establezcan un orden internacional basado en la inclusión, la justicia, la igualdad y la equidad, la dignidad humana, el entendimiento mutuo y la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos universales, y a que rechacen todas las doctrinas de exclusión basadas en el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 7 - تحث جميع الجهات الفاعلة في الساحة الدولية على إقامة نظام دولي أساسه الاندماج والعدل والمساواة والإنصاف وكرامة الإنسان والتفاهم المتبادل وتعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية، وعلى نبذ جميع مذاهب الإقصاء القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus