"de la concesión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتياز
        
    • عن اﻻمتياز
        
    • للامتياز
        
    • عن منح
        
    • من منح
        
    • على امتياز
        
    • أنشطة الإقراض
        
    • المشمولة بالامتياز
        
    • مائة سنة على منح
        
    • منح الترخيص
        
    • لامتياز
        
    • في مجال منح
        
    • رخصة رسمية
        
    • بحيازة حقوق استغلال
        
    • قبل الترخيص
        
    El Grupo de Expertos no pudo encontrar ninguna prueba de planificación de la concesión ni de licitación competitiva para esta concesión. UN ولم يتمكن الفريق من العثور على أي أدلة على التخطيط لتخصيص هذا الامتياز أو تقديم عطاء تنافسي بشأنه.
    Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. UN ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن.
    Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. UN ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن.
    Este elemento incentivador no existe cuando la normativa aplicable excluye la fase de construcción del plazo total de la concesión. UN وعنصر التشجيع هذا لا يتوافر اذا استبعد القانون فترة التشييد من المدة الاجمالية للامتياز .
    · Beneficios sociales derivados de la concesión de un trato libre de derechos y de contingentes de hasta 8.000 millones de dólares; UN :: تحقيق مكاسب اجتماعية متأتية عن منح المعاملة المعفاة من الرسوم ومن الحصص تصل إلى 8 مليارات من الدولارات؛
    También se sugirió que en el artículo se indicara únicamente el propósito de la concesión de la medida cautelar, sin ofrecer una lista de medidas cautelares otorgables a tipos diferentes de representantes extranjeros. UN وطرح اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي للمادة أن تكتفي بذكر الغرض المتوخى من منح الانتصاف دون إيراد قائمة بوسائل الانتصاف المتاحة لمختلف أنواع الممثلين الأجانب.
    Entre las condiciones para autorizar esa cesión antes de que se venza el plazo de la concesión cabe citar: UN ويجوز أن تتضمن الشروط التي يمكن بموجبها الموافقة على التنازل عن الامتياز قبل انتهاء مدته ما يلي :
    Se explicó que en varios países había sido necesario introducir disposiciones legislativas que autorizaran la transferencia de la concesión a una entidad designada por los prestamistas. UN وأفيد بأنه تعين في عدة بلدان استحداث أحكام تشريعية تأذن بنقل الامتياز الى كيان يعينه المقرضون.
    Así pues, la prórroga del plazo de la concesión se debía considerar una medida que sólo se podía utilizar en circunstancias claramente definidas por la ley. UN لذلك فمن الملائم اعتبار إمكانية تمديد الامتياز إجراء لا يتخذ إلا في ظروف محددة في القانون بوضوح.
    Cabe citar como supuestos que darían lugar a la retirada de la concesión en una etapa inicial del proyecto los siguientes: UN ويمكن أن تشمل أمثلة اﻷحداث التي غالبا ما تبرر سحب الامتياز في مرحلة مبكرة ما يلي :
    De este modo, el valor de la concesión excede con mucho del valor combinado de todos los bienes físicos integrados en un proyecto. UN وبذلك تتجاوز قيمة الامتياز بكثير مجموع قيمة الأصول المادية التي يشتمل عليها المشروع.
    57. Puede haber, sin embargo, en algunos ordenamientos jurídicos obstáculos para una prenda de la concesión a falta de autorización legislativa expresa. UN 57- غير أنه قد تكون هناك عقبات في بعض النظم القانونية أمام رهن الامتياز في غيبة إذن تشريعي صريح.
    De hecho, las legislaciones nacionales prohíben a menudo la cesión de la concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN وفي الواقع، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Sin embargo, no es razonable esperar compromisos firmes y definitivos por parte de los prestamistas y de otros proveedores de fondos antes de la adjudicación definitiva de la concesión. UN غير أنه ليس من المعقول أن نتوقع من المقرضين وغيرهم من مقدمي رؤوس الأموال التزامات ثابتة ونهائية قبل الإرساء النهائي للامتياز.
    Incluso pudiera haber el riesgo de disuadir de la concesión de esos beneficios, si se insistiera en que en ningún caso deberían estar sujetos a retorsión. UN بل ان الاصرار على عدم خضوع المزايا، مهما حدث، لتدابير الرد بالمثل قد يُثني عن منح هذه المزايا.
    Su posición respecto de la concesión a los no ciudadanos del derecho a participar en las elecciones municipales no había cambiado: el derecho al voto se consideraba un atributo inalienable de la ciudadanía. UN ولم يتغيّر موقف لاتفيا من منح غير المواطنين حق المشاركة في الانتخابات البلدية؛ فالحق في التصويت يُعتبر من الميزات الموقوفة على الجنسية.
    12. Un reclamante chipriota es titular de la concesión de dos tiendas libres de impuestos en aeropuertos. UN 12- ومن بين أصحاب المطالبات القبارصة صاحب مطالبة حائز على امتياز لتشغيل مخزنين لبيع السلع المعفاة من الرسوم في المطار.
    En el informe se observó que los donantes no habían proporcionado más fondos para la continuación de la concesión de préstamos. UN ولاحظ التقرير أن الجهات المانحة لم تقدم المزيد من التمويل لتستمر أنشطة الإقراض.
    En segundo lugar, el contrato permite la tala sin costo dentro de la concesión en el grado que se requiera razonablemente para el trabajo. UN والعنصر الثاني هو سماح العقود بقطع الأخشاب دون مقابل في المنطقة المشمولة بالامتياز ضمن النطاق المعقول الذي يستوجبه القيام بالعمليات.
    Consciente de que el año 2011 brinda la oportunidad de celebrar las contribuciones de las mujeres a la ciencia, pues es el centenario de la concesión del Premio Nobel de Química a Maria Sklodowska-Curie, UN وإذ تدرك أن سنة 2011 تتيح الفرصة للاحتفال بمساهمة المرأة في العلوم بمناسبة مرور مائة سنة على منح جائزة نوبل في الكيمياء لماريا سكلودوسكا - كوري،
    Los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia a menos que sean atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. UN وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Como tales, no son el resultado de arduas negociaciones bilaterales, sino la expresión del carácter autónomo de la concesión del SGP en su conjunto. UN وهي بصفتها تلك ليست نتيجة مفاوضات ثنائية عسيرة وإنما التعبير عن الطابع المستقل لامتياز نظام اﻷفضليات المعمم ككل.
    Lo que se considera normal en el plano de la concesión de frecuencias para la radiodifusión le parece menos normal en el plano de las publicaciones. UN فما يبدو طبيعياً في مجال منح الذبذبات من أجل البث اﻹذاعي، لا يبدو كذلك في مجال المنشورات.
    La conexión con la isla ha dependido en el pasado de la escala anual del RMS St. Helena, los barcos de pasajeros ocasionales, los dos barcos de la concesión pesquera y el barco de investigación científica SA Agulhas, de Sudáfrica. UN وكان النقل من الجزيرة وإليها يتم بواسطة سفينة البريد الملكية سانت هيلانة التي كانت تتوقف مرة سنويا فيها، وأي سفينة ركاب تتوقف في الجزيرة بين الفينة والأخرى، وكذلك عن طريق مركبي صيد حاصلين على رخصة رسمية وباخرة الأبحاث آغولهاس التابعة لجنوب أفريقيا.
    * La adjudicación de la concesión del transporte por ferrocarril de Uganda y Kenya a Sheltam; UN :: قيام شركة شيلتام بحيازة حقوق استغلال مؤسستي السكك الحديدية الأوغندية والكينية؛
    La Política Nacional sobre el Medio Ambiente estipula que todas las nuevas minas se sometan a evaluación de los efectos ambientales antes de la concesión de licencias. UN وتقضي السياسة البيئية الوطنية بأن تتوفر للمناجم الجديدة قبل الترخيص بيانات لتقييم اﻷثـر البيئــــي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus