La oradora recuerda, en particular, que es indispensable saber cuáles serán las consecuencias presupuestarias del levantamiento tardío de la congelación de la contratación. | UN | وذكرت بوجه خاص بأنه لا بد من معرفة آثار اﻹنهاء المؤجل لتجميد التوظيف على الميزانية. |
Pregunta del Comité contra el Terrorismo: En particular, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se le informara sobre el fundamento jurídico de la congelación de fondos, etc., que no sean de origen ilegal. | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تود اللجنة بوجه خاص أن تعرف الأساس القانوني الذي تستند عليه لاتفيا لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية التي لا تتأتى من مصدر غير مشروع. |
El objetivo principal de la congelación de bienes es evitar que se cometan delitos penales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية. |
La finalidad principal de la congelación de haberes es impedir la comisión de delitos penales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية. |
La contratación citada constituye excepciones de la congelación, y por tanto se la puede considerar como respuestas a situaciones de emergencia. | UN | وأرقام التوظيف المذكورة هي استثناءات من التجميد جاءت استجابة لحالات طارئة. |
- En relación con la Ley Socialista del Fiscal General, la imposición de una intervención (de bienes) ¿difiere de la congelación de capitales? | UN | - - - في شأن المدعي العام الاشتراكي: هل يختلف فرض الحراسة عن تجميد الأرصدة. |
Ha habido algún progreso en la aplicación del Marco Acordado, incluida la vigilancia ininterrumpida por los inspectores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de la congelación de determinadas instalaciones nucleares de Corea del Norte, de conformidad con lo requerido por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، بما في ذلك الرصد المتواصل من جانب مفتشي الوكالة للتجميد المفروض على مرافق نووية معنية في كوريا الشمالية، بناء على طلب مجلس اﻷمن. |
Con respecto al asunto de la congelación de 11 puestos, señaló que cuatro de ellos pertenecían al cuadro orgánico y siete al cuadro de servicios generales. | UN | وفيما يتعلق بتجميد ١١ وظيفة، لاحظ أن ٤ منها وظائف فنية وأن ٧ منها من وظائف الخدمة العامة. |
Algunos Estados Miembros informaron de que, cuando realizaban inspecciones ordinarias, sus organismos de supervisión también comprobaban la observancia de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. | UN | وأفادت بعض الدول الأعضاء أن سلطات الرقابة التابعة لها تتحقق كذلك من الامتثال لتجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن وذلك لدى إجرائها لعمليات التفتيش العادية. |
Establecimiento de la congelación de la producción y el consumo de HCFC en países que operan al amparo del artículo 5 en 2015. | UN | تحديد عام 2015 موعداً لتجميد إنتاج الكربون الهيدروكلورية فلورية واستهلاكه في الأطراف العاملة بالمادة 5. |
Ante todo hay que señalar que Madagascar no dispone aún de legislación propia ni de bases jurídicas nacionales que sirvan de fundamento a la aplicación de la congelación de activos requerida por las resoluciones mencionadas. | UN | يجب الإشارة أولا إلى أنه لا توجد في مدغشقر بعد تشريعات محددة ولا أسس قانونية وطنية تستند إليها لتجميد الأصول الذي تقتضيه القرارات، لكن فريقا يعمل حاليا لمعالجة هذا الوضع. |
En varias de ellas se solicitaba asesoramiento al Comité sobre cómo minimizar las posibles consecuencias no deseadas de la congelación de activos en terceros Estados. | UN | والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف الآثار المحتملة غير المقصودة لتجميد الأصول في الدول الثالثة. |
También convendría que los países de Europa central y oriental que han entrado a formar parte últimamente de los organismos de las Naciones Unidas estén mejor representados en las secretarías, si bien esta situación es difícil de resolver a causa de la congelación de los contratos. | UN | وينبغي كذلك أن تحصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، التي أصبحت مؤخرا أعضاء في مؤسسات اﻷمم المتحدة، على تمثيل أفضل في اﻷمانات، وإن كان من الصعب معالجة هذه الحالة نظرا لتجميد عمليات التوظيف. |
El representante de la Secretaría del Ozono recordó que en la decisión XV/29 se supuso que en 2002 México se encontraba en una situación de incumplimiento de la congelación de halones. | UN | 73 - استذكر ممثل أمانة الأوزون أن المقرر 15/29 افتراض أن المكسيك لم تمتثل لتجميد الهالونات في 2002. |
De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 13 y 15 de la resolución 1737, las disposiciones 17, 18 y 19 del Reglamento sobre el Irán también permiten exenciones de la congelación de activos. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
Del mismo modo, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención de la congelación de activos. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
Del mismo modo, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención de la congelación de activos. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
Ontario ha consignado 48,1 millones de dólares para la financiación de las escuelas y universidades para compensar la pérdida de ingresos derivada del primer año de la congelación. | UN | ومنحت 48.1 مليون دولار لتمويل الكليات والجامعات لتعويض فقدان العائدات بسبب السنة الأولى من التجميد. |
Esto difiere de la congelación de capitales en que esta última no está sujeta a la condición de que se dicte una sentencia judicial, sino que se deja el asunto al arbitrio de las autoridades competentes, en los términos que establecen la Ley Socialista del Fiscal General y la Ley sobre Secreto de las Cuentas Bancarias. | UN | وهذا بدوره يختلف عن تجميد الأرصدة، الذي لا يشترط بشأنها صدور حكم قضائي. ويترك الأمر للجهات صاحبة الاختصاص، على النحو الوارد بقانون المدعي العام الاشتراكي وقانون سرية الحسابات. |
Decisión XIII/16. Potencial de incumplimiento de la congelación del consumo de CFC en las Partes que operan al amparo del artículo 5 durante el período de control 1999-2000 | UN | المقرر 13/16- عدم الامتثال المحتمل للتجميد بشأن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في فترة الرقابة 1999 - 2000 |
Con respecto al asunto de la congelación de 11 puestos, señaló que cuatro de ellos pertenecían al cuadro orgánico y siete al cuadro de servicios generales. | UN | وفيما يتعلق بتجميد 11 وظيفة، لاحظ أن 4 منها وظائف فنية وأن 7 منها من وظائف الخدمة العامة. |
Destacó que en esos momentos era todavía demasiado pronto para determinar las repercusiones de la congelación de puestos. | UN | ولاحظ أن من السابق ﻷوانه حاليا تحديد اﻷثر المترتب على تجميد الوظائف. |
También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de la vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
En dos casos, se pidió a las autoridades que solicitaban una exención de la congelación de activos que suministraran información adicional relacionada con la notificación respectiva. | UN | وفي حالتين، طُلب من السلطات التي طلبت الإعفاء من تدابير تجميد الأصول تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالإشعار المعني. |
El Equipo reconoce que hay legislación nacional e internacional que limita el intercambio de información entre Estados, pero la cooperación internacional es indispensable para la aplicación efectiva de la congelación de activos. | UN | ويدرك الفريق أن هناك قوانين وطنية ودولية تضع قيودا على تبادل المعلومات بين الدول، ولكن التعاون الدولي أمر لا بد منه لتنفيذ عملية تجميد الأصول تنفيذا فعالا. |
Con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 13 y 15 de la resolución, en los párrafos 17, 18 y 19 del Reglamento sobre el Irán también se permiten exenciones de la congelación de activos. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
En ese sentido, el Grupo acoge con beneplácito el levantamiento de la congelación de las contrataciones de personal para los tribunales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بإلغاء إجراء تجميد التوظيف لفائدة المحكمتين. |
Además, el gran número de vacantes en la sección de seguridad y vigilancia se presenta como un factor cuando, en realidad, la sección de seguridad y vigilancia ha estado exenta de la congelación. | UN | وفضلا عن ذلك اعتُبر العدد الكبير من الوظائف الشاغرة في مجال السلامة والأمن من ضمن العوامل التي يتعين مراعاتها، بينما أُعفيت السلامة والأمن في الواقع من قرار تجميد التعيينات. |
El Grupo se ha puesto en contacto con el Grupo de Acción Financiera para pedirle apoyo en la tarea de alentar un criterio más proactivo del cumplimiento de la congelación de activos en Liberia. | UN | وأجرى الفريق اتصالا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية من أجل الحصول على دعمها في التشجيع على اتخاذ نهج ذي طبيعة استباقية أفضل تجاه الامتثال لتدابير تجميد الأصول في ليبريا. |
Se informó a la Comisión de que, como resultado de la congelación de los sueldos, los sueldos brutos del cuadro general de la administración pública utilizada en la comparación no se ajustarían entre el 1 de enero de 2011 y el 31 de diciembre de 2012. | UN | 111 - وأبلغت اللجنة أنه نتيجة لتطبيق تجميد للأجور، لن يجري تعديل المستويات الإجمالية للجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير 2011 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |