La norma del artículo 191 de la Constitución no impide, sin embargo, al Tribunal Federal comprobar la incompatibilidad de una ley federal con la Constitución y pedir al legislador que corrija esta situación jurídica. | UN | غير أن القاعدة الواردة في المادة 191 من الدستور لا تمنع المحكمة الاتحادية من أن تحكم بعدم اتساق قانون اتحادي مع الدستور وأن تطلب من المشرِّع تصحيح وضع قانوني. |
En el artículo 18 de la Constitución no se prevé un derecho independiente a la igualdad, sino que se recalca la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | والمادة 18 من الدستور لا توجد حقا منفصلا في المساواة، ولكنها تؤكد على حماية جميع حقوق الإنسان وحرياته. |
El artículo 18 de la Constitución, no autoriza la inversión de la carga de la prueba. | UN | والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات. |
El derecho a la libertad personal y la privacidad previsto en el artículo 16 de la Constitución no es una excepción. | UN | والحق في الحرية الشخصية والخصوصية المنصوص عليه في المادة 16 من الدستور لا يشكل استثناء. |
El autor señala asimismo que la referencia que hace el Estado Parte al artículo 11 bis de la Constitución no es pertinente, por cuanto se trata de una modificación introducida el 21 de febrero de 2002 y, por consiguiente, inexistente cuando se elaboró la norma impugnada. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضا أن إشارة الدولة الطرف إلى المادة 11 مكرراً من الدستور غير وجيهة لأن المادة أضيفت في 21 شباط/فبراير 2002، وبالتالي لم تكن موجودة وقت اتخاذ القرار محل النزاع. |
Explicó además que el artículo 34 de la Constitución no exime de responsabilidad a quienes violen de modo manifiesto una disposición constitucional o jurídica en detrimento de otra persona alegando que han actuado obedeciendo órdenes de un superior. | UN | إضافة إلى ذلك، قال إن المادة ٣٤ من الدستور لا تعفي أي شخص من المسؤولية إذا ارتكب انتهاكا صريحا لحكم دستوري أو قانوني يضر بشخص آخر بحجة أنه تصرف بناء على أوامر من رئيس ما. |
El Comité observa que las cláusulas de no discriminación contenidas en el artículo 11 de la Constitución no abarcan todos los motivos previstos en los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ٦٦ - وتلاحظ اللجنة أن أحكام عدم التمييز الواردة في المادة ١١ من الدستور لا تغطي كل اﻷسس المنصوص عليها في المادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
Al Comité también le preocupa que pueda mantenerse en prisión preventiva a personas por un período superior al de la máxima pena que permite la ley y, a este respecto, lamenta que el artículo 317 de la Constitución no ordene que se les excarcele. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها ﻷنه يمكن احتجاز اﻷشخاص لفترة أطول من الحد اﻷقصى للعقوبة الذي يسمح به القانون وتأسف، في هذا الصدد، ﻷن المادة ٣١٧ من الدستور لا تأمر باﻹفراج عنهم. |
El Comité observa que las cláusulas de no discriminación contenidas en el artículo 11 de la Constitución no abarcan todos los motivos previstos en los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ٦٦ - وتلاحظ اللجنة أن أحكام عدم التمييز الواردة في المادة ١١ من الدستور لا تغطي كل اﻷسس المنصوص عليها في المادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
Al Comité también le preocupa que pueda mantenerse en prisión preventiva a personas por un período superior al de la máxima pena que permite la ley y, a este respecto, lamenta que el artículo 317 de la Constitución no ordene que se les excarcele. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها ﻷنه يمكن احتجاز اﻷشخاص لفترة أطول من الحد اﻷقصى للعقوبة الذي يسمح به القانون وتأسف، في هذا الصدد، ﻷن المادة ٣١٧ من الدستور لا تأمر باﻹفراج عنهم. |
En cuanto a la sexta disposición, el Tribunal Constitucional consideró que el artículo 107 de la Constitución no regulaba el derecho de iniciativa legislativa previsto para la Comisión Ejecutiva del Poder Judicial, por lo que era inconstitucional. | UN | وفيما يتعلق بالحكم السادس، ارتأت المحكمة الدستورية أن المادة ٧٠١ من الدستور لا تنظم اختصاص المبادرة التشريعية المسنَد إلى المجلس التنفيذي للسلطة القضائية، وبالتالي فإن هذا الحكم يعتبر غير دستوري. |
300. El Comité expresa su preocupación por que los artículos 3 y 15 de la Constitución no se ajusten cabalmente a los requisitos del artículo 1 de la Convención. | UN | 300- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادتين 3 و15 من الدستور لا تستجيب بالكامل لمقتضيات المادة 1 من الاتفاقية. |
Sin embargo, señala que el artículo 20 de la Constitución no concede expresamente derechos sólo a las minorías nacionales y que los miembros de las minorías lingüísticas no gozan, en la práctica, de los mismos derechos culturales. | UN | إلا أنها تلاحظ أن المادة 20 من الدستور لا تمنح صراحة حقوقاً للأقليات الوطنية وحدها وأن أعضاء الأقليات اللغوية لا يتمتعون في الواقع بالحقوق الثقافية ذاتها. |
Aunque en el artículo 15 de la Constitución no se contempla específicamente la discriminación contra la mujer por parte de personas e instituciones privadas, su interpretación puede extender la aplicación de la discriminación a esas personas e instituciones privadas. | UN | وفي حين أن المادة 15 من الدستور لا تنص تحديداً على التمييز ضد المرأة من جانب المؤسسات والأفراد، فإن تفسيرها يمكن توسيعه لتنطبق على التمييز من جانب المؤسسات الخاصة والأفراد. |
Sin embargo, en la definición de discriminación que figura en la sección 16 de la Constitución, no se incluye " sexo " en la lista de los motivos de discriminación. | UN | إلا أن تعريف التمييز في الفرع 16 من الدستور لا يتضمن " نوع الجنس " في قائمة الأشياء المتعلقة بمفهوم التمييز. |
Con respecto a la cuestión de la acción positiva, los tribunales encontraron, en un caso relacionado con los hijos de personas desplazadas, que el artículo 28 de la Constitución no lo permitía. | UN | وبشأن مسألة اتخاذ إجراء إيجابي، قالت إن المحاكم وجدت، في قضية تتعلق بأطفال أشخاص مشردين، أن المادة 28 من الدستور لا تسمح بذلك. |
" la libertad de conciencia según lo dispuesto en el artículo 19 de la Constitución no concede a un individuo el derecho de negarse a cumplir el servicio militar. | UN | " إن حرية الوجدان الواردة في المادة 19 من الدستور لا تمنح الفرد الحق في رفض أداء الخدمة العسكرية. |
La referencia que se ha hecho, en la respuesta a la pregunta 1 de la lista de cuestiones, al artículo 190 de la Constitución no resuelve el asunto, dada la ausencia de resguardos procesales en las jurisdicciones gacaca, representación legal garantizada o actividades de determinación de los hechos. | UN | فالإشارة، في الرد على السؤال 1، إلى المادة 190 من الدستور لا تنفع في شيء بدون وجود ضمانات إجرائية في المحاكم التقليدية، أو غياب التمثيل القانوني المضمون أو عدم وجود أنشطة لتقصى الحقائق. |
11. El artículo 27.2 de la Constitución no menciona de manera clara la discriminación por motivos de sexo. | UN | 11 - وأشارت إلى أن الفقرة 2 من المادة 27 من الدستور لا تذكر بوضوح التمييز بسب الجنس. |
También señaló que la cuestión de la aplicabilidad del artículo 14 de la Constitución no se planteaba puesto que la fecha de referencia, el 23 de mayo de 1978 cuando había fallecido el padre, precedió a la fecha de entrada en vigor de la Constitución de 1978. | UN | كما لاحظ أنه لما كان التاريخ المرجعي، أي 23 أيار/مايو 1978 - تاريخ وفاة الأب - سابقا لبدء نفاذ دستور 1978، فإن مسألة سريان المادة 14 من الدستور غير مطروحة. |
251. El Foro se reunió a lo largo de casi dos años para llegar a un consenso sobre la redacción del proyecto de Ley de Enmienda de la Constitución Nº 369, en 2005, y el anteproyecto de Ley de Relaciones Sindicales, que modificaban por completo la estructura sindical brasileña, de conformidad con el Convenio Nº 87 de la OIT. | UN | 251- واجتمع المنتدى لما يقرب من عامين بغية الوصول إلى توافق في الآراء بشأن صياغة مشروع تعديل الدستور رقم 369 لسنة 2005، ومشروع قانون العلاقات النقابية، الذي غَير الهيكل النقابي البرازيلي تغييرا شاملا بما يتفق واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87. |
Además, es necesario reconocer que después de la aprobación de la Constitución no sólo no hemos impartido una aceleración palpable a las reformas económicas, sino que manifiestamente las hemos frenado. | UN | وينبغي أن نعترف، فوق ذلك، أننا بعد اعتماد الدستور لم نعط اﻹصلاحات الاقتصادية زخما ملموسا، بل وكبحناها بصورة ملحوظة. |