"de la convención sobre el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون
        
    • اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون
        
    • من اتفاقية قانون
        
    • ﻻتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون
        
    • من الاتفاقية المتعلقة بقانون
        
    • الاتفاقية على القانون
        
    • في اتفاقية قانون البحار
        
    • من الاتفاقية بشأن حق
        
    Dada la escasez de respuestas y el desequilibrio en el número de preguntas sobre las partes XIII y XIV de la Convención sobre el Derecho del Mar, el grupo pidió que volviera a redactarse el cuestionario y que fuera enviado de nuevo a los Estados. UN ونظرا لقلة عدد الردود والاختلال في عدد الأسئلة المتصلة بالجزأين الثالث عشر والرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، طلب الفريق بأن تعاد صياغة الاستبيان وترسل مرة أخرى إلى الدول.
    Varias delegaciones exhortaron a la Comisión a articular la manera de supervisar los derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños de conformidad con el artículo 142 de la Convención sobre el Derecho del Mar de las Naciones Unidas. UN ودعت عدة وفود اللجنة إلى أن تحدد طرائق للإشراف على الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية عملا بالمادة 142 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    No cabe duda de que ese examen incluirá, entre otras cosas, la dirección y la eficacia de la Convención de la OHI a la luz de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وسيشمل هذا الاستعراض دون شك جملة أمور منها، توجه الاتفاقية وفعاليتها في ضوء اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La posición de Kazajstán al respecto se basa en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    En este contexto, puede ser pertinente la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات.
    En realidad, lo que Turquía intenta hacer es intimidar a Grecia para que renuncie a un derecho reconocido a todas las partes signatarias en el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y que ya ejercen numerosos Estados. UN إن ما تحاول تركيا أن تفعله في واقع اﻷمر هو تخويف اليونان ﻹرغامها على التخلي عن حق تقره المادة ٣ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ لجميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية، ويمارسه بالفعل عدد كبير من الدول.
    Los pormenores y modalidades del establecimiento de una comisión de determinación de los hechos deben precisarse en un anexo e inspirarse en el ejemplo reciente del artículo 33 de la Convención sobre el Derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN وينبغي وضع تفاصيل وسبل إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في ملحق وأن يسترشد بالمثال الذي ورد مؤخرا في المادة ٣٣ من الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    Esto podría hacerse en el momento de dar la debida publicidad, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 76 de la Convención sobre el Derecho del Mar, a los gráficos y la información pertinente, incluidos los datos geodésicos, que describan de forma permanente los límites exteriores de la plataforma continental, depositados por el Estado ribereño ante el Secretario General. UN ويمكن أن يتم ذلك عندما يحين موعد الإعلان عن الخرائط والمعلومات ذات الصلة بما في ذلك البيانات الجيوديسية التي تصف بشكل دائم الحدود الخارجية لجرفها القاري والتي أودعتها الدولة الساحلية لدى الأمين العام وفقا للفقرة 9 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La investigación científica marina debe realizarse conforme a las disposiciones de la Parte XIII de la Convención sobre el Derecho del Mar, incluidos los principios generales que figuran en el artículo 240. UN 190 - ويتعين إجراء البحوث العلمية البحرية بصورة تتفق مع الأحكام الواردة في الجزء الثالث شر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك المبادئ العامة الواردة في إطار المادة 240.
    Tal como se ha señalado, la realización de la investigación científica marina está sujeta a los principios generales previstos en la Parte XIII de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN 204- وكما ذكر أعلاه، يخضع البحث العلمي البحري للمبادئ العامة في إطار الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La República de Chipre no tiene dudas acerca de sus derechos soberanos sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, dimanantes de la Convención sobre el Derecho del Mar y el derecho internacional consuetudinario y reconocidos por la comunidad internacional. UN وإن جمهورية قبرص ليس لديها أي شك بشأن حقوقها السيادية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري، المنبثقة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي، والمعترف بها من قِبَل المجتمع الدولي.
    El artículo 63 de la Convención sobre el Derecho del Mar se aplica a las poblaciones de peces que se encuentran dentro de las zonas económicas exclusivas y áreas adyacentes y/o en la alta mar, y dispone que los Estados ribereños y los Estados que pesquen en el alta mar deben cooperar con miras a asegurar la conservación y desarrollo de esas poblaciones. UN 100 - وتنطبق المادة 63 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الأرصدة المتداخلة بين المناطق الاقتصادية الخالصة المتجاورة و/أو أعالي البحار، وتنص على التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بأنشطة الصيد في أعالي البحار للوصول إلى حفظ تلك الأرصدة وإدارتها.
    En la resolución la Comisión toma nota de la inminente entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar e invita a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar a participar en el Grupo de Trabajo. UN وفي ذلك القرار، لاحظت اللجنة أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توشك أن تدخل حيز النفاذ، ودعت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الى الاشتراك في الفريق العامل.
    La palabra " transforme " se utiliza en el artículo 195 de la Convención sobre el Derecho del Mar y se refiere a la calidad o la naturaleza del riesgo. UN أما كلمة " تحويل " فهي مستخدمة في المادة ٥٩١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتشير إلى نوعية أو طبيعة المخاطر.
    En ese carácter participó en las negociaciones relativas a la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, en particular respecto de las cuestiones referentes a la política de producción. UN وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج.
    Véanse también los artículos 12 y 18 de la Convención sobre el Derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997. UN وانظر أيضا المادتين ١٢ و ١٨ من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية لعام ١٩٩٧.
    Las actividades comerciales relacionadas con los recursos genéticos no se regulan específicamente en la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا.
    Para concluir, quiero recalcar que votaremos a favor del proyecto de resolución que adopta el texto del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN ختاما أود أن أؤكد أننا سنصوت مؤيدين مشروع القرار الذي يعتمد نص الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Sobre la base de los párrafos 5 a 9 del artículo 33 de la Convención sobre el Derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación también deberían añadirse al proyecto de artículo disposiciones acerca de la composición de la comisión. UN وينبغي أيضا إضافة أحكام بشأن تكوين اللجنة إلى مشروع المادة استنادا إلى الفقرات من 5 إلى 9 من المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية.
    Observa con preocupación que, hasta que no se incorpore plenamente al ordenamiento jurídico nigeriano, la primacía de la Convención sobre el Derecho interno no queda clara y los tribunales del país no pueden esgrimir la Convención ni aplicarla para justificar sus fallos. UN وتلاحظ مع القلق أنه، نظرا لأن الاتفاقية غير مدمجة محليا بشكل كامل، فلا تتضح أولوية الاتفاقية على القانون المحلي كما أنها ليست قابلة للإنفاذ أو للقضاء على أساسها في المحاكم النيجيرية.
    De esta forma, Australia se convertirá en parte original de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار.
    La voz de Malala es un ejemplo importante del artículo 12 de la Convención sobre el Derecho a ser escuchado. UN ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus