"de la convención sobre el estatuto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الاتفاقية الخاصة بوضع
        
    • من اتفاقية
        
    • من الاتفاقية المتعلقة بمركز
        
    • الاتفاقية المتعلقة بوضع
        
    • في الاتفاقية المتعلقة بمركز
        
    • من الاتفاقية بشأن وضع
        
    • من اﻻتفاقية المتصلة بمركز
        
    • اتفاقية مركز
        
    • المتعلقين بمركز
        
    • اتفاقية وضع
        
    La protección reconocida en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados no es absoluta. UN 863 - إن الحماية التي تمنحها المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين ليست حماية مطلقة.
    El párrafo 1 del artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados contiene la misma disposición; UN وتتضمن الفقرة 1 من المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين نفس الحكم؛
    La OFPRA es un órgano público independiente que forma parte del Ministerio de Relaciones Exteriores y que tiene competencia para conceder el estatuto de refugiado, tras el examen del caso correspondiente, a las personas que se ajusten a la definición contenida en el artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN والمكتب اﻵنف ذكره هو هيئة عمومية مستقلة تابعة لوزارة الخارجية التي كانت تختص سابقاً بمنح وضع اللاجئ بعد فحص فردي لطلبات اﻷشخاص المستوفين التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    Además, el país debería retirar sus reservas al artículo 34 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وعلاوة على ذلك، عليها أن تزيل تحفظاتها على المادة 34 من اتفاقية عام 1951 فيما يتعلق بمركز اللاجئين.
    El principio de la no devolución también queda firmemente proclamado en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN كما أن مبدأ عدم الإعادة القسرية تكرسه بشدة المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    Tal conducta está expresamente prohibida por el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتحظر المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين هذه الأفعال حظراً صريحاً.
    El tribunal citaba las disposiciones correspondientes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, que prohíbe que los refugiados sean devueltos a las fronteras de territorios donde su vida peligre por causa de su nacionalidad o pertenencia a un grupo social. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    En relación con los menores no acompañados o separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    En relación con los menores no acompañados y separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    En relación con los menores no acompañados o separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    En relación con los menores no acompañados o separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    Ese es el caso del artículo 35 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, que menciona a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويصح هذا القول على المادة 35 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة في عام 1951 التي تذكُر مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Malawi hace cumplir de manera estricta este requisito y formuló una reserva al respecto del artículo 26 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN وتفرض ملاوي هذا الشرط بشكل صارم بما أنها سجلت أيضا تحفظاً على المادة 26 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Revisión de la reserva formulada al artículo 26 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados con miras a autorizar la libertad de circulación y residencia de las personas cuya condición UN إعادة النظر في التحفظ على المادة 26 من اتفاقية اللاجئين للسماح بتنقل وإقامة الأشخاص المعترف بوضعهم كلاجئين بشكل حر وكذلك تمديد ذلك الترخيص لكي يشمل طالبي اللجوء
    La elaboración, el análisis, la aplicación y el tratamiento por los especialistas del artículo 16 de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas se caracterizaron por la misma falta de controversias o preocupaciones. UN وتميزت صياغة المادة ٦١ من اتفاقية وضع اﻷشخاص عديمي الجنسية، وتحليلها، وتنفيذها، ومعالجتها أكاديميا بنفس الاجماع بل وعدم الاهتمام.
    A este respecto, el Estado Parte se remite al artículo 1 F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى المادة ١ " واو " من اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Las autoridades neozelandesas observaron que, con respecto a los solicitantes de la condición de refugiado, existía una cierta falta de claridad acerca de la aplicación de los párrafos 2 y 3 del artículo 2 de la Convención en relación con el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وقال إن سلطات نيوزيلندا لاحظت فيما يتعلق بمقدمي طلبات اللجوء وجود قدر من انعدام الوضوح في تنفيذ المادة ٢، فقرة ٢ والمادة ٣ من الاتفاقية مقارنة بالمادة ٣٣ من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Los países nórdicos hubieran preferido un criterio basado en la estancia legal, como el que se utilizó en el artículo 28 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados en relación con la expedición de documentos de viaje. UN ودول شمال أوروبا كانت تفضل الأخذ بمعيار خاص بالإقامة القانونية، وهو معيار قد سبق أن استُخدم في المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين فيما يتصل بإصدار وثائق السفر.
    Once Estados africanos han formulado reservas respecto del artículo 17, relativo al empleo remunerado de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, lo cual refleja lo delicado de la cuestión en un contexto en el que las oportunidades de trabajo son relativamente escasas. UN فقد أبدت إحدى عشرة دولة في أفريقيا تحفظاتها على المادة 17 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 فيما يتصل بالعمل مقابل أجر، مما يعكس حساسية هذه المسألة في ظل ندرة فرص العمل نسبيا.
    Aplaudiendo los esfuerzos realizados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de defender la observancia de los principios del derecho humanitario y la aplicación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y de su Protocolo de 1967, UN وإذ تشيد بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الإنساني وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967،
    Montenegro es parte de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y del Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, y alberga a miles de refugiados y desplazados de todas las regiones de la ex Yugoslavia. UN وهو طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين، ويأوي آلاف اللاجئين والمشردين من جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    El artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 reitera íntegramente esta disposición para el caso de los apátridas. UN وتستعيد المادة 31 من الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954، بالكامل، هذه المادة لحالة عديمي الجنسية.
    El proyecto de artículo 7 contraviene directamente algunas disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين.
    Recordando las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. y de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. UN وإذ تشير إلى أحكــام اتفاقية حقوق الطفل)١٥( واتفاقيـــة عــام ١٩٥١)١٦( وبروتوكول عام ١٩٦٧)١٧( المتعلقين بمركز اللاجئين،
    El principio de no devolución garantizado en virtud de esa disposición es distinto de los procedimientos de asilo establecidos en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية كما هو مكفول بموجب هذه المادة يختلف عن إجراءات اللجوء في إطار اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus