"de la cooperación con las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون مع الأمم المتحدة
        
    • تعاونها مع اﻷمم المتحدة
        
    En la resolución se toma nota de hechos reales que ocurrieron en el marco del Consejo de Europa, así como de su contribución al fortalecimiento de la cooperación con las Naciones Unidas. UN لقد أحاط القرار علما بأحداث واقعية حدثت في نطاق مجلس أوروبا وكذلك بإسهامه في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة.
    Belarús asigna gran importancia al fomento de la cooperación con las Naciones Unidas, las cuales desempeñan una función de coordinación importante en la esfera de las minas antipersonal. UN وتولي بيلاروس أهمية خاصة لتطوير التعاون مع الأمم المتحدة التي تؤدي دورا تنسيقيا هاما في مجال الألغام المضادة للأفراد.
    Las visitas se basan en el principio de la cooperación con las Naciones Unidas y no en ningún tratado. UN ويستند الزيارات إلى مبدأ التعاون مع الأمم المتحدة ولا تقوم على أي معاهدة.
    De ahí la importancia de la cooperación con las Naciones Unidas y de aplicar sus principios. UN ومن هنا تأتي أهمية التعاون مع الأمم المتحدة وأهمية تفعيل المبادئ الواردة في ميثاقها.
    También por esa razón África busca el fortalecimiento y la ampliación de la cooperación con las Naciones Unidas, incluyendo un mayor apoyo y asistencia de la comunidad internacional. UN ولهذا السبب أيضا تسعى أفريقيا إلى تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع اﻷمم المتحدة بما في ذلك زيادة الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Como ejemplo de la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la capacitación de recursos humanos se puede señalar también el entrenamiento que recibieron los miembros del Batallón Manchego en Santa Cruz de la Sierra (Bolivia). UN ويُعد التدريب الذي قدمته إلى أعضاء كتيبة مانشيجو في سانتا كروز دي لا سييرا في بوليفيا مثالا آخر عن التعاون مع الأمم المتحدة في مجال تدريب الموارد البشرية.
    2. Antecedentes y fundamento jurídico de la cooperación con las Naciones Unidas UN 2 - خلفية التعاون مع الأمم المتحدة وأساسه القانوني
    Estamos firmemente convencidos de que el aumento de la cooperación con las Naciones Unidas será de indudable utilidad para que la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro alcance sus objetivos. UN ونحن نؤمن إيماناً راسخاً بأن مزيداً من التعاون مع الأمم المتحدة سوف يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على بلوغ أهدافها.
    Es también muy evidente que la capacidad de la Comunidad para dar una respuesta de emergencia se ha beneficiado de la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la gestión de desastres. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماما كذلك أن قدرة الاستجابة الطارئة من الجماعة قد استفادت من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث.
    Este proyecto de resolución tiene como objetivo fortalecer los esfuerzos de la Unión Africana por medio de la cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    A modo de ejemplo de la cooperación con las Naciones Unidas o sus órganos subsidiarios, cabe citar las siguientes iniciativas: UN ومن أمثلة التعاون مع الأمم المتحدة و/أو أجهزتها الفرعية ما يلي:
    El examen de la cuestión de la cooperación con las Naciones Unidas nos ofrece la oportunidad de concentrarnos de nuevo en los lazos y los numerosos elementos comunes que existen entre nosotros y la Organización, en lo que nuestra cooperación ha logrado y en lo que todavía tiene que alcanzar. UN والنظر في مسألة التعاون مع الأمم المتحدة يمنحنا فرصة للتركيز مجددا على الروابط والقواسم المشتركة العديدة القائمة بيننا وبين المنظمة، وعلى ما حققه تعاوننا وما لا يزال يتعين عليه تحقيقه.
    175. Se expresó la opinión de que se debía destacar el carácter diferente de la cooperación con las Naciones Unidas en comparación con otras organizaciones internacionales. UN 175- وشدد البعض على اختلاف طابع التعاون مع الأمم المتحدة عن طابع التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى.
    El Proceso de Kimberley reconoce la importancia de la cooperación con las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales. UN 32 - تسلّم عملية كيمبرلي بأهمية التعاون مع الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية الأخرى.
    Colaborando de manera constructiva con el Secretario General en el marco de la misión de buenos oficios, reafirmará su soberanía y la voluntad de hacer de la cooperación con las Naciones Unidas el eje de su política exterior. UN وبالتعاون البناء مع الأمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة، ستؤكد ميانمار سيادتها ورغبتها في وضع التعاون مع الأمم المتحدة في قلب سياستها الخارجية.
    En la introducción se ilustra la importancia de la cooperación con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, para lo cual se citan diversos documentos fundamentales de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وتبيِّن المقدِّمة أهمية التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان مشيرةً إلى عددٍ من وثائق الأمم المتحدة الأساسية الصادرة في هذا الشأن.
    El fortalecimiento de la cooperación con las Naciones Unidas debería tener en cuenta las expectativas de nuestros pueblos en lo que respecta a los derechos humanos, la promoción de la democracia y sobre todo, la lucha contra la pobreza y las nuevas epidemias como el VIH/SIDA. UN وينبغي أن تراعى في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة توقعات شعوبنا في مجالات حقوق الإنسان، وتشجيع الديمقراطية، وفوق كل شيء مكافحة الفقر والأوبئة الجديدة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    (EC-XXVII/DEC 5, de 7 de diciembre de 2001) y en el contexto de la cooperación con las Naciones Unidas. UN EC-XXVII/DEC.5، المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2001)، وفي سياق التعاون مع الأمم المتحدة.
    En vista de que la Comunidad Económica de Eurasia se está desarrollando rápidamente, el fortalecimiento de la cooperación con las Naciones Unidas puede ser sumamente provechoso para abordar algunas cuestiones críticas -- entre ellas, el transporte, la energía, el turismo, la protección del medio ambiente, la migración, la educación y otros sectores -- y sobre todo para hacer frente a situaciones de emergencia. UN وبينما تتطور الجماعة بسرعة، فإن تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يساعدها على قطع شوط طويل في معالجة مختلف المسائل الرئيسية، بما في ذلك النقل والطاقة والسياحة وحماية البيئة والهجرة والتعليم ومجالات أخرى، ولا سيما تجاوز حالات الطوارئ.
    En conclusión, el Sr. Takács expresó la esperanza de que la mesa redonda pusiese de relieve la importancia del tema en cuestión y ofreciese soluciones innovadoras y orientadas al futuro con el objetivo de detener y prevenir los actos de intimidación o represalias como consecuencia de la cooperación con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وأعرب السيد تاكاكس في الختام عن أمله أن تسلط حلقة النقاش الضوء على أهمية المسألة المطروحة، وتقدم حلولاً مبتكرة تستشرف المستقبل قصد وقف ومنع أعمال التخويف أو الانتقام المرتكبة بسبب التعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus