"de la corriente de recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفق الموارد
        
    • في تدفقات الموارد
        
    • لتدفق الموارد
        
    • بتدفق الموارد
        
    Una estrategia para su desarrollo sostenible debe basarse en un aumento de la corriente de recursos para el desarrollo. UN ويجب أن تقوم الاستراتيجية التي توضع للتنمية المستدامة فيها على أساس زيادة في تدفق الموارد اﻹنمائية.
    Esto último requería un aumento de la corriente de recursos externos que no debía tratarse igual que la asistencia al desarrollo. UN وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية.
    iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    Mientras tanto, desde que estallaron los combates se ha producido un acusado descenso de la corriente de recursos externos que recibe Côte d ' Ivoire. UN 49 - وفي الوقت ذاته حدث هبوط حاد في تدفقات الموارد الخارجية إلى كوت ديفوار منذ نشوب القتال.
    Hemos hablado comúnmente acerca de los niveles inaceptables de la corriente de recursos de las naciones pobres hacia las naciones ricas. UN وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية.
    Los principios conexos que se reflejan en las normas de programación del PNUD incluyen el carácter imparcial, transparente y previsible de la corriente de recursos para todos los países en los que se ejecutan programas. UN وتشمل المبادئ ذات الصلة الواردة في التشريع البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، النزاهة، والشفافية، وإمكانية التنبؤ بتدفق الموارد بالنسبة إلى جميع بلدان البرنامج.
    iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    Se observaba cierto aumento de la corriente de recursos consistente en asistencia externa en materia de población. UN وكان هناك ما يدل على زيادة تدفق الموارد في شكل مساعدة خارجية للسكان.
    En consecuencia, resulta difícil determinar las tendencias de la corriente de recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ومن الصعب، نتيجة لذلك، تحديد الاتجاهات في تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    :: Se destacó que la innovación no debería limitarse a nuevas modalidades de financiación y técnicas financieras sino orientarse concretamente al aumento de la corriente de recursos para el desarrollo en sí. UN :: تم التشديد على أنه ينبغي توجيه الابتكار بالتحديد صوب زيادة تدفق الموارد للتنمية في حد ذاتها، ولا ينبغي أن يقتصر على أشكال جديدة للتمويل والوسائل التمويل.
    La composición de la corriente de recursos ha variado, tal como se pone de manifiesto en el PNUD. UN وقد تغير تدفق الموارد من حيث العناصر المكونة له.
    Examen de la corriente de recursos financieros destinados a contribuir a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a los 10 años de su aprobación UN تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل الصـــادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: استعراض السنوات العشر
    Reviste asimismo una importancia fundamental el incremento de la corriente de recursos hacia las naciones en desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يزداد تدفق الموارد إلى البلدان النامية.
    iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    Considerando que hay que apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en pro de su propio desarrollo mediante un incremento de la corriente de recursos y la adopción de medidas adecuadas y eficaces para crear un entorno externo conducente a ese desarrollo, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي الى تلك التنمية،
    Considerando que hay que apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por promover su propio desarrollo mediante un incremento de la corriente de recursos y la adopción de medidas adecuadas y eficaces para crear un entorno externo propicio para ese desarrollo, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    20. El orador reconoce la desilusión que ha imperado respecto de la corriente de recursos financieros del Norte al Sur desde la Conferencia. UN ٢٠ - وقال إنه يدرك شعور الاحباط الذي ساد فيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد المالية من الشمال إلى الجنوب بعد المؤتمر.
    Desde 1977, la Asamblea General, en su resolución 32/197, de 20 de diciembre de 1977, sobre la reestructuración de los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas, recomendó un aumento efectivo de la corriente de recursos para esas actividades que tuviera carácter previsible, permanente y seguro. UN وكان قرار الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ بشأن إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة، قد دعا منذ عام ١٩٧٧ الى إحداث زيادة حقيقية في تدفقات الموارد لهذه اﻷنشطة على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    Además, en el informe del Secretario General sobre las repercusiones de la evolución reciente de las economías en transición en la economía mundial (A/48/331) se ha demostrado lo infundado de los temores de que se produjera una desviación importante de recursos hacia esos países. La investigación demuestra que la fluctuación de la corriente de recursos a los países en desarrollo puede atribuirse a otros factores. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام بشأن أثر التغير اﻷخير في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على الاقتصاد العالمي (A/48/331) قد أثبت خطل المخاوف من انتقال جزء كبير من الموارد نحو تلك البلدان، ﻷن البحوث أظهرت أن التقلبات في تدفقات الموارد الى البلدان النامية يمكن أن يعزى الى عوامل أخرى.
    Por consiguiente, tenemos, por una parte, una inversión muy peculiar de la corriente de recursos. UN وعليه، فمن ناحية، لدينا انعكاس غريب للغاية لتدفق الموارد.
    El Equipo de Tareas realizará un análisis de la corriente de recursos para evaluar los recursos disponibles y formular recomendaciones a fin de lograr un uso más eficaz y efectivo de los mismos. UN وستجري فرقة العمل تحليلا لتدفق الموارد بغرض تقييم الموارد المتاحة وصوغ التوصيات التي تكفل استخدامها بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    La Junta también reconoció los principios de las actividades del PNUD, especialmente la progresividad, la imparcialidad, la transparencia y la previsibilidad de la corriente de recursos para todos los países receptores. UN وسلم المجلس بمبادئ أنشطة البرنامج الإنمائي التي تشمل تهيئة سبل التقدم والنزاهة والشفافية وقابلية التنبؤ بتدفق الموارد إلى جميع البلدان المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus