"de la cuarta parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ربع
        
    • الجزء الرابع من
        
    • على ربع
        
    • عن ربع
        
    • ربع عدد
        
    • ربع أقل
        
    Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. UN وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999.
    En realidad, el Japón ya ha concedido más de la cuarta parte de esa suma. UN وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام.
    Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. UN فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل.
    En 1993 la cifra ascenderá a 1.000 millones de marcos alemanes, lo que representa más de la cuarta parte de los compromisos totales. UN ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات.
    A la Arabia Saudita corresponde más de la cuarta parte de las reservas mundiales y una tercera parte de las reservas de la OPEP. UN وتستأثر المملكة العربية السعودية وحدها بأكثر من ربع الاحتياطيات العالمية وثلث احتياطيات منظمة اﻷوبك.
    En 1994, las mujeres representaban poco más de la cuarta parte de la población activa del Líbano y algo más de la quinta parte en Egipto y el Iraq. UN وفي عام ١٩٩٤ أيضا، كانت النساء يمثلن أكثر بقليل من ربع القوى العاملة في لبنان، وأكثر بقليل من خمسها في العراق ومصر.
    En el cuarto examen y evaluación, más de la cuarta parte de todos los países notificaron que contaban con esas medidas. UN وأفاد أكثر من ربع البلدان بوجود مثل هذه التدابير في عملية الاستعراض والتقييم الرابعة.
    Los jóvenes constituyen la mitad de quienes se comunican en línea, a pesar de que sólo representan menos de la cuarta parte de la población mundial, porque están inmersos en un proceso de aprendizaje y desarrollo personal. UN فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور.
    Para algunas de las situaciones de emergencia más graves, apenas se ha aportado menos de la cuarta parte de los recursos necesarios. UN وفي بعض حالات الطوارئ الأكثر حدة، لم يقدم سوى أقل من ربع الاحتياجات.
    Ya hemos repatriado a más de la cuarta parte de los que huyeron al Sudán. UN وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان.
    Ya hemos repatriado a más de la cuarta parte de los que huyeron al Sudán. UN وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان.
    Se asigna muy particular importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen más de la cuarta parte de la población ucraniana. UN وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا.
    Sin embargo, las personas que no reúnen las condiciones de residencia tiene a menudo que pagar mucho más de la cuarta parte de sus ingresos por su vivienda. UN ومع ذلك، فمن المحتمل أن يدفع الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان أكثر من ربع دخلهم بكثير لتوفير مسكن يقيمون فيه.
    Si bien ocupan menos de la cuarta parte del 1% del medio marino, en ellos habita más de la cuarta parte de todas las especies de peces marinos que se conocen. UN ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة.
    Más de la cuarta parte de los encuestados afirmó que el Foro no hacía participar a los jóvenes en todos los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. UN وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار.
    Le seguía en orden de magnitud la categoría de " Trabajadores en artesanías y oficios conexos " , que representaba poco menos de la cuarta parte de los hombres empleados. UN ويلي ذلك قطاع الوظائف الحرفية وغيرها، حيث يمثل أقل قليلا من ربع الذكور العاملين.
    Actualmente, Botswana, Namibia y Uganda proporcionan terapia antirretroviral a más de la cuarta parte de las personas que la necesitan. UN ويوفر الآن كل من أوغندا وبوتسوانا وناميبيا العلاج المضاد للفيروسات لأكثر من ربع من يحتاجون إليه.
    Unas y otras serán objeto de directrices en el marco de la cuarta parte de la Guía de la práctica. UN فكلاهما ستوضع بشأنهما مبادئ توجيهية في إطار الجزء الرابع من دليل الممارسة.
    Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. UN فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل.
    Esas cifras representan más de la cuarta parte de la población del país. UN ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث.
    Así pues, sólo algo más de la cuarta parte de las importaciones sujetas al pago de derechos se acogió al SGP. UN وعليه ففي الواقع أن ما يزيد قليلا عن ربع الواردات الخاضعة للرسوم هو فقط الذي حصل على معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    La región de Asia y el Pacífico contiene más de la cuarta parte de los países menos adelantados del mundo. UN وتضم منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر من ربع أقل البلدان نموا في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus