Concluir, conjuntamente con las organizaciones internacionales, la elaboración de un proyecto de convenio sobre el desarrollo sostenible de la cuenca del mar de Aral. | UN | نعلن انتهاءنا، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من وضع مشروع اتفاقية بشأن تحقيق التنمية المستدامة في حوض بحر اﻷورال. |
La crisis ambiental de la cuenca del mar de Aral perjudica a más de 35 millones de personas. | UN | وتؤثر اﻷزمة البيئية في حوض بحر آرال على ما يربو على ٣٥ مليون نسمة. |
Fondo Fiduciario para el Programa de la cuenca del mar Aral | UN | أوروبـا وبلـدان رابطة الدول المستقلة الصندوق الاستئماني لبرنامج حوض بحر أرال |
Los Jefes de Estado examinaron el restablecimiento del ecosistema de la cuenca del mar de Aral , así como la labor de la Fundación Internacional para la Salvación del Mar de Aral en esta esfera. | UN | وبحث الرؤساء مسائل تجديد النظام اﻹيكولوجي لحوض بحر آرال وجهود الصندوق الدولي ﻹنقاذ بحر آرال المبذولة في هذا الصدد. |
Debido a las peculiaridades geográficas del Asia central y de la cuenca del mar Caspio, el desarrollo del transporte y las comunicaciones en esa zona ofrece buenas perspectivas. | UN | ونظرا للسمات الجغرافية لآسيا الوسطى وحوض بحر قزوين، يبدو تطوير النقل والمواصلات هنا واعدا. |
En la actualidad todo el mundo sabe del desastre ecológico de la cuenca del mar de Aral, principalmente gracias a la política que ha adoptado Uzbekistán para hacer frente a sus consecuencias. | UN | وأصبحت الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال معروفة اليوم في جميع أنحاء العالم، ويرجع ذلك أساسا إلى سياسة أوزبكستان في التصدي لآثار تلك الكارثة. |
Rumania colabora con países de Europa sudoriental y de la cuenca del mar Negro, así como con la zona francófona. | UN | وتقيم رومانيا شراكة مع حوض البحر الأسود وجنوب شرق أوروبا ومع البلدان الناطقة بالفرنسية في أوروبا وأفريقيا. |
No obstante, los esfuerzos que se llevan a cabo para resolver los problemas de la cuenca del mar de Aral son insuficientes. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الجهود المبذولة لحل مشاكل حوض بحر آرال غير كافية. |
Prestar gran atención a la solución de los problemas de los territorios montañosos que son zonas de creación de escorrentía de los ríos de la cuenca del mar de Aral, | UN | نولي اهتماما أكبر لحل مشاكل المناطق الجبلية، التي تشكل منبع اﻷنهار التي تصب في حوض بحر آرال، |
Cooperar con las organizaciones e instituciones internacionales en sus actividades en materia de ejecución de programas y proyectos sobre los problemas de la cuenca del mar de Aral, | UN | نتعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية في جهودها الرامية إلى تنفيذ البرامج والمشاريع الرامية إلى حل مشاكل حوض بحر آرال، |
Fondo Fiduciario para el Programa de la cuenca del mar de Aral | UN | الصنــدوق الاستئماني لبرنامج حوض بحر آرال |
Fondo Fiduciario para el Programa de la cuenca del mar de Aral | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج حوض بحر الآرال |
Tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales me he referido reiteradamente a los problemas de la cuenca del mar de Aral. | UN | لقد تكلمت مرارا وتكرارا في الأمم المتحدة وفي منتديات دولية أخرى على حد سواء، عن مشاكل حوض بحر آرال. |
Fondo Fidu-ciario PNUD/ Países Bajos para el Programa de la cuenca del mar de Aral | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وهولندا لبرنامج حوض بحر آرال |
Fondo Fiduciario para el Programa de la cuenca del mar de Aral | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج حوض بحر الآرال |
Fondo Fiduciario para el Programa de la cuenca del mar de Aral | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج حوض بحر الآرال |
Estas cifras demuestran claramente que Uzbekistán está adoptando medidas prácticas para resolver los problemas de la cuenca del mar de Aral. | UN | وتبين هذه الأرقام بجلاء أن أوزبكستان تضطلع بدور نشط في تقديم حلول عملية لمشاكل حوض بحر الآرال. |
Considerando que la explotación de los recursos hídricos de la cuenca del mar de Aral debe realizarse en interés de todas las partes, respetando los principios de buena vecindad e intereses mutuos, | UN | وإذ نرى أن استغلال الموارد المائية لحوض بحر آرال يجب أن يكون داخل إطار مراعاة مصالح جميع اﻷطراف المعنية، مع احترام مبدأ حسن الجوار والمصالح المتبادلة، |
En la Conferencia Internacional sobre la Crisis del Mar de Aral, convocada por las Naciones Unidas en 1995, se decidió preparar un convenio internacional sobre el desarrollo sostenible de la cuenca del mar de Aral y se estableció la Comisión Regional sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة في عام ٥٩٩١ المؤتمر الدولي المعني بأزمة بحر آرال، فاتخذ مقررا يقضي بوضع مشروع معاهدة دولية بشأن التنمية المستدامة لحوض بحر آرال كما أنشأ اللجنة اﻹقليمية للتنمية المستدامة. |
En la Conferencia se expresó unánimemente la opinión de que la garantía de la seguridad en la región era prerrogativa de los propios Estados de Asia Central y de la cuenca del mar Caspio. | UN | وتأكد في المؤتمر توحد الآراء على أن كفالة استتباب الأمن في منطقة وسط آسيا وحوض بحر قزوين من صميم اختصاص دول المنطقة نفسها. |
El 24 de junio de 2010, en Ashgabat, tuvo lugar la Conferencia Internacional de los Estados de Asia Central y de la cuenca del mar Caspio sobre Cuestiones de Desarme. | UN | وقد عُقد المؤتمر الدولي لدول منطقة وسط آسيا وحوض بحر قزوين بشأن مسائل نزع السلاح في 24 حزيران/يونيه 2010 في عشقباد. |
Este mecanismo de colaboración permite a los países de la región de Asia Central y Kazajstán abordar las cuestiones fundamentales relacionadas con la mejora de la situación ambiental de la cuenca del mar de Aral, así como con la ordenación y el reparto de los recursos hídricos transfronterizos. | UN | وتتيح آلية التعاون هذه لبلدان منطقة آسيا الوسطى وكازاخستان معالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بتحسين الوضع البيئي في منطقة بحر الآرال، وإدارة وتوزيع الموارد المائية العابرة للحدود. |
Las oportunidades económicas están allí y son enormes, pero si queremos aprovecharlas plenamente ya es hora de que enfrentemos con mayor decisión los desafíos que plantea el tema de la seguridad en varias partes de la cuenca del mar Negro. | UN | وتوجد فرص اقتصادية هائلة، لكن إذا كان لها أن تستغل استغلالا تاما، فقد حان الوقت لمعالجة التحديات الأمنية بصورة حازمة في العديد من مناطق حوض البحر الأسود. |