"de la cuestión de chipre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمسألة قبرص
        
    • مسألة قبرص
        
    • للمسألة القبرصية
        
    • المسألة القبرصية
        
    • للقضية القبرصية
        
    • لقضية قبرص
        
    • قضية قبرص
        
    • لمشكلة قبرص
        
    • لقبرص
        
    • بمسألة قبرص
        
    • القضية القبرصية
        
    • مشكلة قبرص
        
    También creó condiciones para el arreglo justo y duradero de la cuestión de Chipre sobre una base federal bicomunal y bizonal. UN وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين.
    Estoy decidido a redoblar los esfuerzos para lograr una solución global de la cuestión de Chipre. UN وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    La Unión Europea sigue respaldando totalmente los empeños del Secretario General por lograr una solución política negociada de la cuestión de Chipre. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام تجاه إيجاد تسوية سياسية تفاوضية لمسألة قبرص.
    Esta acción es un nuevo ejemplo, una nueva prueba de una mentalidad que, hasta la fecha, ha obstaculizado e impedido la solución de la cuestión de Chipre. UN إن هذا العمل هو مظهر آخر من مظاهر العقلية التي ما فتئت حتى اﻵن تعوق وتمنع حل مسألة قبرص ومثل جديد على هذه العقلية.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣.
    Por consiguiente, me limitaré a reiterar varios hechos fundamentales bien documentados sin los cuales no puede haber análisis correcto o imparcial de la cuestión de Chipre. UN ولذلك، سوف أقتصر على تكرار عدة وقائع أساسية مدعومة بالوثائق لا يمكن بدونها إجراء تحليل صحيح أو محايد للمسألة القبرصية.
    Alentaron a todos los interesados a que prosiguieran sus esfuerzos para lograr una solución general de la cuestión de Chipre. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Alentaron a todos los interesados a que prosiguieran sus esfuerzos para lograr una solución general de la cuestión de Chipre. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Sus ramificaciones políticas están indisolublemente vinculadas con los aspectos esenciales de la cuestión de Chipre. UN وأبعاده السياسية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالجوانب الأساسية لمسألة قبرص.
    La plena conformidad con las normas sobre los derechos humanos de la persona debe formar parte integrante de cualquier solución amplia, funcional y sostenible de la cuestión de Chipre. UN ولا بد أن يكون الامتثال التام لمعايير حقوق الإنسان المقررة للفرد جزءا لا يتجزأ من أي حل شامل فعال دائم لمسألة قبرص.
    Eslovaquia sigue siendo firme partidaria de una solución pacífica y justa de la cuestión de Chipre bajo los auspicios del Secretario General. UN وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام.
    Lo apoyamos y pensamos que la única manera de llegar a una solución amplia de la cuestión de Chipre reside en la eliminación de los obstáculos y no en medidas de fomento de la confianza. UN ونحن نؤيد هذا، ونعتقد أن الوسيلة الوحيدة ﻹيجاد حل شامل لمسألة قبرص تكمن في إزالة العراقيل التي تعترض طريق تدابير بناء الثقة.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١.
    Mi Gobierno abriga la esperanza de que los mediadores y las partes interesadas sigan ocupándose con dedicación de la cuestión de Chipre. UN وتأمل حكومة بلدي فــــي أن يتواصل بحث مسألة قبرص بالتزام من جانب الوسطـــــاء واﻷطراف المعنيين على حد سواء.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١.
    Eso constituye un claro rechazo del concepto de solución negociada de la cuestión de Chipre basada en la igualdad, y estoy seguro de que Vuestra Excelencia, así como la comunidad internacional, tomarán debidamente en cuenta las repercusiones negativas de ese enfoque para sus esfuerzos por establecer la confianza en la isla y por lograr una solución global. UN إن هذا يشكل رفضا واضحا لمفهوم الحل القائم على التفاوض للمسألة القبرصية على أساس من المساواة، وإني لعلى ثقة من أن سعادتكم والمجتمع الدولي ستضعون في اعتباركم على النحو الواجب اﻵثار السلبية لهذا النهج على الجهود التي تبذلونها من أجل بناء الثقة في الجزيرة والتوصل الى حل شامل.
    Le pedimos que en la evaluación de la cuestión de Chipre que hace actualmente tenga seriamente en cuenta esa amenazadora evolución y haga lo que juzgue necesario. UN إننا نناشد سعادتكم أن تنظروا بجدية في التطورات الآنفة الذكر المنذرة بالشر في تقييمكم الحالي للمسألة القبرصية وأن تفعلوا ما ترونه ضروريا.
    En esa exposición se refleja el propósito de las denuncias grecochipriotas de tergiversar el carácter de la cuestión de Chipre. UN إن هذا البيان الكتابي يكشف مزاعم القبارصة اليونانيين الهادفة إلى تشويه طبيعة المسألة القبرصية.
    También se establece claramente en el Acuerdo que la parte turcochipriota y Turquía seguirán contribuyendo a los esfuerzos encaminados a lograr una solución general de la cuestión de Chipre. UN وينصّ الاتفاق بوضوح أيضا على أن يواصل الطرف القبرصي التركي وتركيا الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية.
    Durante el período que se examina llegaron a su fin las intensas gestiones emprendidas por el Secretario General con objeto de alcanzar una solución general de la cuestión de Chipre, que data de hace largo tiempo. UN لقد شارف الجهد الرئيسي الذي يضطلع به الأمين العام للتوصل إلى تسوية شاملة لقضية قبرص التي دامت أمدا طويلا مداه أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    En primer término, deseo declarar que habría cabido esperar que, al asumir usted sus funciones como nuevo Secretario General de las Naciones Unidas, la parte grecochipriota hubiese dado muestras de una actitud nueva y más conciliatoria, en lugar de repetir los mismos argumentos y recriminaciones gastados, que han pasado a ser un elemento inevitable de su enfoque respecto de la cuestión de Chipre. UN وأود أن أذكر، بادئ ذي بدء، أنه ليس بوسعنا إلا أن نأمل أن يتخذ الجانب القبرصي اليوناني موقفا جديدا يتحلى بالمزيد من روح الوفاق، مع توليكم مهام منصبكم بوصفكم اﻷمين العام الجديد لﻷمم المتحدة، بدلا من ترديد ذات اﻷقاويل والاتهامات الممجوجة التي أصبحت صبغة يصطبغ بها نهجهم إزاء قضية قبرص.
    Añadió que desearía que la zona retenida se poblara con ciudadanos turcochipriotas, en espera del arreglo territorial que formaría parte de un arreglo general definitivo de la cuestión de Chipre. UN وأضاف قائلا إنه يرغب في توطين قبارصة أتراك في الجزء المستبقى توقعا لاتخاذ ترتيب اقليمي يكون جزءا من تسوية نهائية لمشكلة قبرص.
    Evidentemente, la decisión adoptada por la parte grecochipriota y por Grecia de continuar ejerciendo presión para tratar de obtener, de modo unilateral e ilegal, que se otorgue a Chipre meridional la condición de miembro pleno de la Unión Europea en nombre de " Chipre " no puede ser compatible con la búsqueda de una solución negociada de la cuestión de Chipre en términos bicomunales y bizonales. UN ومن الواضح، أن القرار الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني واليونان باﻹلحاح على هذا الطلب غير الشرعي من جانب واحد لتأمين العضوية الكاملة لقبرص الجنوبية في الاتحاد اﻷوروبي باسم " قبرص " لا يمكن أن يتماشى مع السعي من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة قبرص على أساس طائفتين ومنطقتين.
    Tales son los antecedentes y la situación actual respecto de la cuestión de Chipre y resulta ridículo que el representante grecochipriota intente presentarlos de otra manera. UN هذه هي الخلفية والحالة الراهنة فيما يتعلق بمسألة قبرص ومن السخيف أن يحاول الممثل القبرصي اليوناني عرض الحالة بشكل مخالف.
    En esa declaración se hacen afirmaciones que tergiversan y distorsionan burdamente la realidad de la cuestión de Chipre. UN ويحتوي هذا البيان على مزاعم تنطوي على تحريف وتشويه شديد لحقائق القضية القبرصية.
    El Consejo también reafirmó la importancia de conseguir avances en breve en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus